Ἰώβ
Chapter 25
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
Bildad: Man is Inferior
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃
| 1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης λέγει | 1 ὑπολαβών δὲ Βαλδὰδ ὁ Σαυχίτης λέγει· |
| 1 Then Baldad the Sauchite answered and said, | 1 Then Baldad the Sauchite answered and said, |
2 Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places.
הַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמֹּ֑ו עֹשֶׂ֥ה שָׁ֝לֹ֗ום בִּמְרֹומָֽיו׃
| 2 τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ’ αὐτοῦ, ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ; | 2 τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ’ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ; |
| 2 What beginning or fear is his–even he who makes all things in the highest? | 2 What beginning or fear is his–even he who makes all things in the highest? |
3 Is there any number of his armies? and upon whom doesn’t his light arise?
הֲיֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אֹורֵֽהוּ׃
| 3
μὴ
γάρ
τις
ὑπολάβοι
ὅτι
ἔστιν
παρέλκυσις
πειραταῖς; ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ’ αὐτοῦ; |
3 μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἐστὶ παρέλκυσις πειραταῖς, ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ’ αὐτοῦ; |
| 3 For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from him? | 3 For let none think that there is a respite for robbers: and upon whom will there not come a snare from him? |
4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
וּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנֹ֣ושׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֝זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃
| 4
πῶς
γὰρ
ἔσται
δίκαιος
βροτὸς
ἔναντι
κυρίου; ἢ τίς ἄν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός; |
4
πῶς
γὰρ
ἔσται
δίκαιος
βροτὸς
ἔναντι
Κυρίου; ἢ τίς ἄν ἀποκαθαρίσαι αὐτὸν γεννητὸς γυναικός; |
| 4 For how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself? | 4 For how shall a mortal be just before the Lord? or who that is born of a woman shall purify himself? |
5 Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight.
הֵ֣ן עַד־יָ֭רֵחַ וְלֹ֣א יַאֲהִ֑יל וְ֝כֹוכָבִ֗ים לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃
| 5 εἰ σελήνῃ συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον· αὐτοῦ. | 5 εἰ σελήνῃ συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει, ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ. |
| 5 If he gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before him. | 5 If he gives an order to the moon, then it shines not; and the stars are not pure before him. |
6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
אַ֭ף כִּֽי־אֱנֹ֣ושׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־אָ֝דָ֗ם תֹּולֵעָֽה׃