Ἰώβ
Chapter 26
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
Job Rebukes Bildad
1 But Job answered and said,
וַיַּ֥עַן אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
| 1 ὑπολαβὼν δὲ Ἰὼβ λέγει | 1 ὑπολαβών δὲ Ἰὼβ λέγει· |
| 1 But Job answered and said, | 1 But Job answered and said, |
2 How have you helped him who is without power? how saves you the arm that has no strength?
מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ הֹ֝ושַׁ֗עְתָּ זְרֹ֣ועַ לֹא־עֹֽז׃
| 2
τίνι
πρόσκεισαι
ἢ
τίνι
μέλλεις
βοηθεῖν; πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν; |
2
τίνι
πρόσκεισαι
ἢ
τίνι
μέλλεις
βοηθεῖν; πότερον, οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἔστι; |
| 2 To whom do you attach yourself, or whom are you going to assist? is it not he who has much strength, and he who has a strong arm? | 2 To whom do you attach yourself, or whom are you going to assist? is it not he who has much strength, and he who has a strong arm? |
3 How have you counselled him who has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is?
מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝תוּשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הֹודָֽעְתָּ׃
| 3
τίνι
συμβεβούλευσαι; οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία; ἢ τίνι ἐπακολουθήσεις; οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις; |
3
τίνι
συμβεβούλευσαι; οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία; τίνι ἐπακολουθήσεις; οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις; |
| 3 To whom have you given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom will you follow? is it not one who has the greatest power? | 3 To whom have you given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom will you follow? is it not one who has the greatest power? |
4 To whom have you uttered words? and whose spirit came from you?
אֶת־מִ֭י הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין וְנִשְׁמַת־מִ֝י יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
| 4
τίνι
ἀνήγγειλας
ῥήματα; πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐξελθοῦσα ἐκ σου; |
4
τίνι
ἀνήγγειλας
ῥήματα; πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐλθοῦσα ἐκ σοῦ; |
| 4 To whom have you uttered words? and whose breath is it that has come forth from you? | 4 To whom have you uttered words? and whose breath is it that has come forth from you? |
Job: God is Great
5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants of it.
הָרְפָאִ֥ים יְחֹולָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃
| 5 μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ; | 5 μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ; |
| 5 Shall giants be born from under the water and the inhabitants of it? | 5 Shall giants be born from under the water and the inhabitants of it? |
6 Hell is naked before him, and destruction has no covering.
עָרֹ֣ום שְׁאֹ֣ול נֶגְדֹּ֑ו וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדֹּֽון׃
| 6 γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ. | 6 γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔστι περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ. |
| 6 Hell is naked before him, and destruction has no covering. | 6 Hell is naked before him, and destruction has no covering. |
7 He stretches out the north over the empty place, and hangs the earth upon nothing.
נֹטֶ֣ה צָפֹ֣ון עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃
| 7 ἐκτείνων βορέαν ἐπ’ οὐδέν, κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός· | 7 ἐκτείνων βορέαν ἐπ’ οὐδέν, κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός· |
| 7 He stretches out the north wind upon nothing, and he upon nothing hangs the earth; | 7 He stretches out the north wind upon nothing, and he upon nothing hangs the earth; |
8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
צֹרֵֽר־מַ֥יִם בְּעָבָ֑יו וְלֹא־נִבְקַ֖ע עָנָ֣ן תַּחְתָּֽם׃
| 8 δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ· | 8 δεσμεύων ὕδωρ ἐν νεφέλαις αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἐρράγη νέφος ὑποκάτω αὐτοῦ· |
| 8 binding water in his clouds, and the cloud is not rent under it. | 8 binding water in his clouds, and the cloud is not rent under it. |
9 He holds back the face of his throne, and spreads his cloud upon it.
מְאַחֵ֥ז פְּנֵי־כִסֵּ֑ה פַּרְשֵׁ֖ז עָלָ֣יו עֲנָנֹֽו׃
| 9 ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου, ἐκπετάζων ἐπ’ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ. | 9 ὁ κρατῶν πρόσωπον θρόνου, ἐκπετάζων ἐπ’ αὐτὸν νέφος αὐτοῦ. |
| 9 He keeps back the face of his throne, stretching out his cloud upon it. | 9 He keeps back the face of his throne, stretching out his cloud upon it. |
10 He has surrounded the waters with bounds, until the day and night come to an end.
חֹֽק־חָ֭ג עַל־פְּנֵי־מָ֑יִם עַד־תַּכְלִ֖ית אֹ֣ור עִם־חֹֽשֶׁךְ׃
| 10 πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους. | 10 πρόσταγμα ἐγύρωσεν ἐπὶ πρόσωπον ὕδατος μέχρι συντελείας φωτὸς μετὰ σκότους. |
| 10 He has encircled the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness. | 10 He has encircled the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness. |
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם יְרֹופָ֑פוּ וְ֝יִתְמְה֗וּ מִגַּעֲרָתֹֽו׃
| 11 στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ. | 11 στῦλοι οὐρανοῦ ἐπετάσθησαν καὶ ἐξέστησαν ἀπὸ τῆς ἐπιτιμήσεως αὐτοῦ. |
| 11 The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke. | 11 The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke. |
12 He divides the sea with his power, and by his understanding he smites through the proud.
בְּ֭כֹחֹו רָגַ֣ע הַיָּ֑ם מָ֣חַץ רָֽהַב׃
| 12 ἰσχύϊ κατέπαυσεν τὴν θάλασσαν, ἐπιστήμῃ δὲ ἔτρωσε τὸ κῆτος· | 12 ἰσχύϊ κατέπαυσε τὴν θάλασσαν, ἐπιστήμῃ δὲ ἔστρωσε τὸ κῆτος· |
| 12 He has calmed the sea with his might, and by his wisdom the whale has been overthrown. | 12 He has calmed the sea with his might, and by his wisdom the whale has been overthrown. |
13 By his spirit he has garnished the heavens; his hand has formed the crooked serpent.
בְּ֭רוּחֹו שָׁמַ֣יִם שִׁפְרָ֑ה חֹֽלֲלָ֥ה יָ֝דֹ֗ו נָחָ֥שׁ בָּרִֽיחַ׃
| 13 κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν, προστάγματι δὲ ἐθανάτωσεν δράκοντα ἀποστάτην. | 13 κλεῖθρα δὲ οὐρανοῦ δεδοίκασιν αὐτόν, προστάγματι δὲ ἐθανάτωσε δράκοντα ἀποστάτην. |
| 13 And the barriers of heaven fear him, and by a command he has slain the apostate dragon. | 13 And the barriers of heaven fear him, and by a command he has slain the apostate dragon. |
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
הֶן־אֵ֤לֶּה ׀ קְצֹ֬ות וּמַה־שֵּׁ֣מֶץ דָּ֭בָר נִשְׁמַע־בֹּ֑ו וְרַ֥עַם מִ֣י יִתְבֹּונָֽן׃
| 14 ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ· σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει; | 14 ἰδοὺ ταῦτα μέρη ὁδοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ ἰκμάδα λόγου ἀκουσόμεθα ἐν αὐτῷ· σθένος δὲ βροντῆς αὐτοῦ τίς οἶδεν ὁπότε ποιήσει; |
| 14 Behold, these are parts of his way; and we will listen to him at the least intimation of his word: but the strength of his thunder who knows, when he shall employ it? | 14 Behold, these are parts of his way; and we will listen to him at the least intimation of his word: but the strength of his thunder who knows, when he shall employ it? |