Ψαλμοί
Psalm 4
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
To the chief Musician on Neginoth, A Psalm of David.
לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ות מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ψαλμοῖς ᾠδὴ τῷ Δαυίδ. |
Εἰς
τὸ
τέλος,
ἐν
ψαλμοῖς·
ᾠδὴ
τῷ
Δαυΐδ. — |
Unto the end, among psalms, a song ascribed to David. | Unto the end, among psalms, a song ascribed to David. |
1 Hear me when I call, Oh my righteousness God: you have enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃
1 Ἐν τῷ ἐπικαλεῖσθαί με, εἰσήκουσέν μου ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης μου· ἐν θλίψει ἐπλάτυνάς μοι· οἰκτίρησόν με, καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου. | 1
ἐν
τῷ
ἐπικαλεῖσθαί
με
εἰσήκουσάς
μου,
ὁ
Θεὸς
τῆς
δικαιοσύνης
μου·
ἐν
θλίψει
ἐπλάτυνάς
με. οἰκτείρησόν με καὶ εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου. |
1 When I call, my righteous God heard me; in trouble, you enlarged me; have compassion on me and listen to my prayer. | 1 When I call, my righteous God heard me; in trouble, you enlarged me; have compassion on me and listen to my prayer. |
2 Oh you sons of men, how long will you turn my glory into shame? how long will you love vanity, and seek after falsehood? Selah.
בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ עַד־מֶ֬ה כְבֹודִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃
2
Υἱοὶ
ἀνθρώπων
ἕως
πότε
βαρυκάρδιοι; ἵνα τί ἀγαπᾶτε ματαιότητα, καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; διάψαλμα. |
2
υἱοὶ
ἀνθρώπων,
ἕως
πότε
βαρυκάρδιοι; ἱνατί ἀγαπᾶτε ματαιότητα καὶ ζητεῖτε ψεῦδος; (διάψαλμα). |
2
Oh you sons of men, how long will you be heavy-hearted?
Why do you love vanity, and seek falsehood?
Musical pause. |
2
Oh you sons of men, how long will you be heavy-hearted?
Why do you love vanity, and seek falsehood?
(Musical pause.) |
3 But know that the LORD has set apart him who is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
וּדְע֗וּ כִּֽי־הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד לֹ֑ו יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃
3 καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσεν κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ, κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν. | 3 καὶ γνῶτε ὅτι ἐθαυμάστωσε Κύριος τὸν ὅσιον αὐτοῦ· Κύριος εἰσακούσεταί μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτόν. |
3 Know that the Lord has done amazing for his devoted one; the Lord will hear me when I cry to him. | 3 Know that the Lord has done amazing for his devoted one; the Lord will hear me when I cry to him. |
4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃
4 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· λέγετε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, καὶ ἐπὶ ταῖς κοίταις ὑμῶν κατανύγητε διάψαλμα. | 4
ὀργίζεσθε,
καὶ
μὴ
ἁμαρτάνετε·
ἃ
λέγετε
ἐν
ταῖς
καρδίαις
ὑμῶν,
ἐπὶ
ταῖς
κοίταις
ὑμῶν
κατανύγητε. (διάψαλμα). |
4
Be angry but don’t sin; speak in your hearts and be stunned upon your beds.
Musical pause. |
4
Be angry but don’t sin; speak in your hearts and be stunned upon your beds.
(Musical pause.) |
5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃
5 θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης, καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον. | 5 θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ Κύριον. |
5 Sacrifice the sacrifice of righteousness, and trust in the Lord. | 5 Sacrifice the sacrifice of righteousness, and trust in the Lord. |
6 There be many who say, Who will show us any good? LORD, lift up the light of your countenance upon us.
רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֪נוּ֫ טֹ֥וב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ אֹ֨ור פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃
6
Πολλοὶ
λέγουσιν,
τίς
δείξει
ἡμῖν
τὰ
ἀγαθά; ἐσημειώθη ἐφ’ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, κύριε. |
6
πολλοὶ
λέγουσι·
τίς
δείξει
ἡμῖν
τὰ
ἀγαθά; Ἐσημειώθη ἐφ’ ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου, Κύριε. |
6
Many keep saying,
Who will show us good things? The light of your face, Oh Lord, has been manifested upon us. |
6
Many keep saying,
Who will show us good things? The light of your face, Oh Lord, has been manifested upon us. |
7 You have put gladness in my heart, more than in the time that their grain and their wine increased.
נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירֹושָׁ֣ם רָֽבּוּ׃
7 ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου· ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν. | 7 ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου· ἀπὸ καρποῦ σίτου, οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν. |
7 You have put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. | 7 You have put gladness into my heart: they have been satisfied with the fruit of their corn and wine and oil. |
8 I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety.
בְּשָׁלֹ֣ום יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תֹּושִׁיבֵֽנִי׃
8 ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι, καὶ ὑπνώσω· ὅτι σύ κύριε κατὰ μόνας ἐπ’ ἐλπίδι κατῴκισάς με. | 8 ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω, ὅτι σύ, Κύριε, κατὰ μόνας ἐπ’ ἐλπίδι κατῴκισάς με. |
8 I will both lie down in peace and sleep: for you, Lord, only have caused me to dwell securely. | 8 I will both lie down in peace and sleep: for you, Lord, only have caused me to dwell securely. |