Psalm 26
(LXX 25)
Alexandrinus | Vaticanus |
---|
A Psalm of David.
לְדָוִ֨ד
1 Judge me, Oh LORD; for I have walked in my integrity; I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
שָׁפְטֵ֤נִי יְהוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃
1 Κρῖνόν με, κύριε, ὅτι ἐγὼ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην, καὶ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἐλπίζων οὐ μὴ ἀσθενήσω. | 1 κρῖνον με, Κύριε, ὅτι ἐγὼ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην καὶ ἐπὶ τῷ Κυρίῳ ἐλπίζων, οὐ μὴ ἀσθενήσω. |
1 Judge me, Oh Lord, because I proceeded in my innocence; and having confident assurance in the Lord, I shall not be weakened. | 1 Judge me, Oh Lord, because I proceeded in my innocence; and having confident assurance in the Lord, I shall not be weakened. |
2 Examine me, Oh LORD, and prove me; try my insides and my heart.
בְּחָנֵ֣נִי יְהוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי כִלְיֹותַ֣י וְלִבִּֽי׃
2 δοκίμασόν με, κύριε, καὶ πείρασόν με, πύρωσον τοὺς νεφρούς μου καὶ τὴν καρδίαν μου. | 2 δοκίμασόν με, Κύριε, καὶ πείρασόν με, πύρωσον τοὺς νεφρούς μου καὶ τὴν καρδίαν μου. |
2 Prove me, Oh Lord, and try me; fire-test my kidneys and my heart. | 2 Prove me, Oh Lord, and try me; fire-test my kidneys and my heart. |
3 For your lovingkindness is before my eyes; and I have walked in your truth.
כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃
3 Ὅτι τὸ ἔλεός σου κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μού ἐστιν, καὶ εὐηρέστησα ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου. | 3 ὅτι τὸ ἔλεός σου κατέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μού ἔστι, καὶ εὐηρέστησα ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου. |
3 Because your mercy is before my eyes; and I was well pleased with your truth. | 3 Because your mercy is before my eyes; and I was well pleased with your truth. |
4 I haven’t sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
לֹא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֹֽוא׃
4 οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιότητος, καὶ μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰσέλθω. | 4 οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιότητος καὶ μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰσέλθω· |
4 I didn’t sit with the council of vanity, and I won’t enter in with transgressors of the law. | 4 I didn’t sit with the council of vanity, and I won’t enter in with transgressors of the law. |
5 I have hated the congregation of evil doers; and won’t sit with the wicked.
שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃
5 ἐμίσησα ἐκκλησίαν πονηρευομένων, καὶ μετὰ ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω· | 5 ἐμίσησα ἐκκλησίαν πονηρευομένων καὶ μετὰ ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω. |
5 I hated the assembly of wicked doers; and I won’t sit with impious men. | 5 I hated the assembly of wicked doers; and I won’t sit with impious men. |
6 I will wash my hands in innocency; so will I surround your altar, Oh LORD;
ֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּיֹ֣ון כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהוָֽה׃
6 νίψομαι ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου, καὶ κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν σου, κύριε· | 6 νίψομαι ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου καὶ κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν σου, Κύριε, |
6 I will wash my hands in innocency, and surround your altar, Oh Lord; | 6 I will wash my hands in innocency, and surround your altar, Oh Lord; |
7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all your wondrous works.
לַ֭שְׁמִעַ בְּקֹ֣ול תֹּודָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כָּל־נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃
7 τοῦ ἀκοῦσαι φωνὴν αἰνέσεως, καὶ διηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου. | 7 τοῦ ἀκοῦσαί με φωνῆς αἰνέσεώς σου καὶ διηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου. |
7 to hear the voice of praise, and to declare all your wonderful things. | 7 to hear the voice of praise, and to declare all your wonderful things. |
8 LORD, I have loved the habitation of your house, and the place where your honour dwells.
יְֽהוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְעֹ֣ון בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְקֹ֗ום מִשְׁכַּ֥ן כְּבֹודֶֽךָ׃
8 κύριε, ἠγάπησα εὐπρέπειαν οἴκου σου, καὶ τόπον σκηνώματος δόξης σου. | 8 Κύριε, ἠγάπησα εὐπρέπειαν οἴκου σου καὶ τόπον σκηνώματος δόξης σου. |
8 Oh Lord, I loved the beauty of your house, and the place of the tent of your glory. | 8 Oh Lord, I loved the beauty of your house, and the place of the tent of your glory. |
9 Don’t gather my soul with sinners, nor my life with bloody men;
אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃
9 μὴ συναπολέσῃς μετὰ ἀσεβῶν τὴν ψυχήν μου, καὶ μετὰ ἀνδρῶν αἱμάτων τὴν ζωήν μου, | 9 μὴ συναπολέσῃς μετὰ ἀσεβῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἀνδρῶν αἱμάτων τὴν ζωήν μου, |
9 Don’t destroy my soul together with the impious, nor my life with bloody men; | 9 Don’t destroy my soul together with the impious, nor my life with bloody men; |
10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִֽ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃
10 ὧν ἐν χερσὶν ἀνομίαι, ἡ δεξιὰ αὐτῶν ἐπλήσθη δώρων. | 10 ὧν ἐν χερσὶν ἀνομίαι, ἡ δεξιὰ αὐτῶν ἐπλήσθη δώρων. |
10 in whose hands are lawlessnesses, and their right hand was filled with bribes. | 10 in whose hands are lawlessnesses, and their right hand was filled with bribes. |
11 But as for me, I will walk in my integrity; redeem me, and be merciful unto me.
וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחָנֵּֽנִי׃
11 ἐγὼ δὲ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην, λύτρωσαί με καὶ ἐλέησόν με. | 11 ἐγὼ δὲ ἐν ἀκακίᾳ μου ἐπορεύθην· λύτρωσαί με καὶ ἐλέησόν με. |
11 But I, I proceeded in my innocence; redeem me, and have mercy upon me. | 11 But I, I proceeded in my innocence; redeem me, and have mercy upon me. |
12 My foot stands in an even place; in the congregations will I bless the LORD.
רַ֭גְלִי עָֽמְדָ֣ה בְמִישֹׁ֑ור בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהוָֽה׃
12 ὁ γὰρ πούς μου ἔστη ἐν εὐθύτητι, ἐν ἐκκλησίαις εὐλογήσω σὲ κύριε. | 12 ὁ πούς μου ἔστη ἐν εὐθύτητι· ἐν ἐκκλησίαις εὐλογήσω σε, Κύριε. |
12 For my foot stands in uprightness; in the assemblies I will bless you, Oh Lord. | 12 For my foot stands in uprightness; in the assemblies I will bless you, Oh Lord. |