Psalm 29
(LXX 28)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
A Psalm of David.
מִזְמֹ֗ור לְדָ֫וִ֥ד
| Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· ἐξοδίου σκηνῆς. | Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ ἐξοδίου σκηνῆς. |
| A Psalm attributed to David of the solemn assembly of the tent. | A Psalm attributed to David of the solemn assembly of the tent. |
1 Give unto the LORD, Oh you mighty, give unto the LORD glory and strength.
הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּבֹ֥וד וָעֹֽז׃
| 1 ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ, υἱοὶ Θεοῦ, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ υἱοὺς κριῶν, ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν, | 1 Ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὶ θεοῦ, ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν· ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν, |
| 1 Bring to the Lord, sons of God, bring to the Lord sons of rams, bring to the Lord glory and honour. | 1 Bring to the Lord, sons of God, bring to the Lord sons of rams, bring to the Lord glory and honour. |
2 Give unto the LORD the glory due unto his name; worship the LORD in the beauty of holiness.
הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה כְּבֹ֣וד שְׁמֹ֑ו הִשְׁתַּחֲו֥וּ לַ֝יהוָ֗ה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃
| 2 ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ· προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ. | 2 ἐνέγκατε τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, προσκυνήσατε τῷ Κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ. |
| 2 Bring to the Lord glory to his name; do obeisance to the Lord in his holy court. | 2 Bring to the Lord glory to his name; do obeisance to the Lord in his holy court. |
3 The voice of the LORD is upon the waters; the God of glory thunders; the LORD is upon many waters.
קֹ֥ול יְהוָ֗ה עַל־הַ֫מָּ֥יִם אֵֽל־הַכָּבֹ֥וד הִרְעִ֑ים יְ֝הוָ֗ה עַל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃
| 3 Φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν, κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν. | 3 φωνὴ Κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὁ Θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησε, Κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν. |
| 3 The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thundered, the Lord is over many waters, | 3 The voice of the Lord is over the waters; the God of glory thundered, the Lord is over many waters, |
4 The voice of the LORD is powerful; the voice of the LORD is full of majesty.
ֹקֹול־יְהוָ֥ה בַּכֹּ֑חַ קֹ֥ול יְ֝הוָ֗ה בֶּהָדָֽר׃
| 4 φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύϊ, φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ. | 4 φωνὴ Κυρίου ἐν ἰσχύϊ, φωνὴ Κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ. |
| 4 The voice of the Lord is strength; the voice of the Lord is in magnificence. | 4 The voice of the Lord is strength; the voice of the Lord is in magnificence. |
5 The voice of the LORD breaks the cedars; yes, the LORD breaks the cedars of Lebanon.
קֹ֣ול יְ֭הוָה שֹׁבֵ֣ר אֲרָזִ֑ים וַיְשַׁבֵּ֥ר יְ֝הוָ֗ה אֶת־אַרְזֵ֥י הַלְּבָנֹֽון׃
| 5 φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους, καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου· | 5 φωνὴ Κυρίου συντρίβοντος κέδρους, καὶ συντρίψει Κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου |
| 5 The voice of the Lord is breaking cedars, and the Lord will break the cedars of Libanus. | 5 The voice of the Lord is breaking cedars, and the Lord will break the cedars of Libanus. |
6 He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.
וַיַּרְקִידֵ֥ם כְּמֹו־עֵ֑גֶל לְבָנֹ֥ון וְ֝שִׂרְיֹ֗ן כְּמֹ֣ו בֶן־רְאֵמִֽים׃
| 6 καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον, καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων. | 6 καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον, καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων. |
| 6 And he will pulverize them, as the calf, the Libanus, and he who is beloved is like a son of rhinoceroses. | 6 And he will pulverize them, as the calf, the Libanus, and he who is beloved is like a son of rhinoceroses. |
7 The voice of the LORD divides the flames of fire.
קֹול־יְהוָ֥ה חֹצֵ֗ב לַהֲבֹ֥ות אֵֽשׁ׃
| 7 φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός. | 7 φωνὴ Κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός, |
| 7 The voice of the Lord is dividing the flames of fire. | 7 The voice of the Lord is dividing the flames of fire. |
8 The voice of the LORD shakes the wilderness; the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
קֹ֣ול יְ֭הוָה יָחִ֣יל מִדְבָּ֑ר יָחִ֥יל יְ֝הוָ֗ה מִדְבַּ֥ר קָדֵֽשׁ׃
| 8 φωνὴ κυρίου συσσείοντος ἔρημον, καὶ συσσείσει κύριος τὴν ἔρημον Κάδης. | 8 φωνὴ Κυρίου συσσείοντος ἔρημον καὶ συσσείσει Κύριος τὴν ἔρημον Κάδης. |
| 8 The voice of the Lord is shaking a wilderness; the Lord will shake the wilderness of Kadēs. | 8 The voice of the Lord is shaking a wilderness; the Lord will shake the wilderness of Kadēs. |
9 The voice of the LORD makes the hinds to calve, and discovers the forests; and in his temple does everyone speak of his glory.
֤קֹ֤ול יְהוָ֨ה׀ יְחֹולֵ֣ל אַיָּלֹות֮ וַֽיֶּחֱשֹׂ֪ף יְעָ֫רֹ֥ות וּבְהֵיכָלֹ֑ו כֻּ֝לֹּ֗ו אֹמֵ֥ר כָּבֹֽוד׃
| 9 φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους, καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς, καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν. | 9 φωνὴ Κυρίου καταρτιζομένη ἐλάφους, καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς· καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν. |
| 9 The voice of the Lord restores the deer, and will uncover the thickets; and in his temple everyone speaks of glory. | 9 The voice of the Lord restores the deer, and will uncover the thickets; and in his temple everyone speaks of glory. |
10 The LORD sits upon the flood; yes, the LORD sits King for ever.
יְ֭הוָה לַמַּבּ֣וּל יָשָׁ֑ב וַיֵּ֥שֶׁב יְ֝הוָ֗ה מֶ֣לֶךְ לְעֹולָֽם׃
| 10 κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ· καὶ καθίεται κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα. | 10 Κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ, καὶ καθιεῖται Κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα. |
| 10 The Lord will settle the flood, and the Lord will sit as king forever. | 10 The Lord will settle the flood, and the Lord will sit as king forever. |
11 The LORD will give strength unto his people; the LORD will bless his people with peace.
יְֽהוָ֗ה עֹ֖ז לְעַמֹּ֣ו יִתֵּ֑ן יְהוָ֓ה׀ יְבָרֵ֖ךְ אֶת־עַמֹּ֣ו בַשָּׁלֹֽום׃
| 11 κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει, κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ. | 11 Κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει, Κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ. |
| 11 The Lord will give strength to his people. The Lord will bless his people with peace. | 11 The Lord will give strength to his people. The Lord will bless his people with peace. |