Psalm 30
(LXX 29)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
A Psalm and Song at the dedication of the house of David.
מִזְמֹ֡ור שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃
| Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ Δαυίδ. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου· Δαυΐδ. — |
| For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house, ascribed to David. | For the end, a Psalm and Song at the dedication of the house, ascribed to David. |
1 I will extol you, Oh LORD; for you have lifted me up, and haven’t made my foes to rejoice over me.
אֲרֹומִמְךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃
| 1 Ὑψώσω σὲ κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με, καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ’ ἐμέ. | 1 Ὑψώσω σε, Κύριε, ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ εὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ’ ἐμέ. |
| 1 I will exalt you, Oh Lord; because you have supported me, and didn’t cause my enemies to rejoice over me. | 1 I will exalt you, Oh Lord; because you have supported me, and didn’t cause my enemies to rejoice over me. |
2 Oh LORD my God, I cried unto you, and you have healed me.
יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃
| 2 κύριε ὁ θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σέ, καὶ ἰάσω με. | 2 Κύριε ὁ Θεός μου, ἐκέκραξα πρὸς σέ, καὶ ἰάσω με· |
| 2 Oh Lord my God, I cried out to you, and you healed me. | 2 Oh Lord my God, I cried out to you, and you healed me. |
3 Oh LORD, you have brought up my soul from the grave; you have kept me alive, that I should not go down to the pit.
יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁאֹ֣ול נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי
| 3 κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον. | 3 Κύριε, ἀνήγαγες ἐξ ᾅδου τὴν ψυχήν μου, ἔσωσάς με ἀπὸ τῶν καταβαινόντων εἰς λάκκον. |
| 3 Oh Lord, you have brought up my soul from Hades, you have saved me from those who go down to the pit. | 3 Oh Lord, you have brought up my soul from Hades, you have saved me from those who go down to the pit. |
4 Sing unto the LORD, Oh you saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה חֲסִידָ֑יו וְ֝הֹוד֗וּ לְזֵ֣כֶר קָדְשֹֽׁו׃
| 4 Ψάλατε τῷ κυρίῳ οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ. | 4 ψάλατε τῷ Κυρίῳ, οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ· |
| 4 Sing to the Lord, you his pious ones, and acknowledge the remembrance of his holiness. | 4 Sing to the Lord, you his pious ones, and acknowledge the remembrance of his holiness. |
5 For his anger endures but a moment; in his favour is life; weeping may endure for a night, but joy comes in the morning.
כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפֹּו֮ חַיִּ֪ים בִּרְצֹ֫ונֹ֥ו בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃
| 5 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ· τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμός, καὶ εἰς τὸ πρωῒ ἀγαλλίασις. | 5 ὅτι ὀργὴ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ, καὶ ζωὴ ἐν τῷ θελήματι αὐτοῦ· τὸ ἑσπέρας αὐλισθήσεται κλαυθμὸς καὶ εἰς τὸ πρωῒ ἀγαλλίασις. |
| 5 because wrath is in his anger and life is in his will. Weeping will reside in the evening, and rejoicing comes in the morning. | 5 because wrath is in his anger and life is in his will. Weeping will reside in the evening, and rejoicing comes in the morning. |
6 And in my prosperity I said, I shall never be moved.
וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י בַּל־אֶמֹּ֥וט לְעֹולָֽם׃
| 6 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου, οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα. | 6 ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ εὐθηνίᾳ μου· οὐ μὴ σαλευθῶ εἰς τὸν αἰῶνα. |
| 6 But I said in my prosperity, I shall never be shaken. | 6 But I said in my prosperity, I shall never be shaken. |
7 LORD, by your favour you have made my mountain to stand strong; you did hide your face, and I was troubled.
יְֽהוָ֗ה בִּרְצֹונְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃
| 7 κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος. | 7 Κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος. |
| 7 Oh Lord, by your will, you supplied my beauty with ability, but you turned away your face, and I became troubled. | 7 Oh Lord, by your will, you supplied my beauty with ability, but you turned away your face, and I became troubled. |
8 I cried to you, Oh LORD; and unto the LORD I made supplication.
אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃
| 8 πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι, καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι. | 8 πρὸς σέ, Κύριε, κεκράξομαι, καὶ πρὸς τὸν Θεόν μου δεηθήσομαι. |
| 8 To you, Oh Lord, I will cry out; and to my God will I make petition. | 8 To you, Oh Lord, I will cry out; and to my God will I make petition. |
9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise you? shall it declare your truth?
מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮ בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת הֲיֹודְךָ֥ עָפָ֑ר הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃
| 9
τίς
ὠφέλεια
ἐν
τῷ
αἵματί
μου,
ἐν
τῷ
καταβῆναί
με
εἰς
διαφθοράν; μὴ ἐξομολογήσεταί σοί χοῦς; ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου; |
9
τίς
ὠφέλεια
ἐν
τῷ
αἵματί
μου
ἐν
τῷ
καταβαίνειν
με
εἰς
διαφθοράν; μὴ ἐξομολογήσεταί σοι χοῦς ἢ ἀναγγελεῖ τὴν ἀλήθειάν σου; |
| 9 What benefit is there in my blood, when I go down to corruption? The dust won’t praise you, will it? or will it tell your truth? | 9 What benefit is there in my blood, when I go down to corruption? The dust won’t praise you, will it? or will it tell your truth? |
10 Hear, Oh LORD, and have mercy upon me; LORD, be my helper.
שְׁמַע־יְהוָ֥ה וְחָנֵּ֑נִי יְ֝הוָה הֱֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃
| 10 ἤκουσεν κύριος καὶ ἠλέησέν με, κύριος ἐγενήθη βοηθός μου. | 10 ἤκουσε Κύριος, καὶ ἠλέησέ με, Κύριος ἐγενήθη βοηθός μου. |
| 10 The Lord heard and had mercy on me; the Lord became my helper. | 10 The Lord heard and had mercy on me; the Lord became my helper. |
11 You have turned for me my mourning into dancing; you have put off my sackcloth, and girded me with gladness;
הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮ לְמָחֹ֪ול לִ֥י פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
| 11 ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χορὸν ἐμοί, διέρρηξας τὸν σάκκον μου, καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην· | 11 ἔστρεψας τὸν κοπετόν μου εἰς χαρὰν ἐμοί, διέῤῥηξας τὸν σάκκον μου καὶ περιέζωσάς με εὐφροσύνην, |
| 11 You turned my mourning into a dance for me; you tore my sackcloth and cinched me with gladness | 11 You turned my mourning into a dance for me; you tore my sackcloth and cinched me with gladness |
12 To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. Oh LORD my God, I will give thanks unto you for ever.
לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בֹוד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעֹולָ֥ם אֹודֶֽךָּ׃
| 12
ὅπως
ἄν
ψάλῃ
σοί
ἡ
δόξα
μου,
καὶ
οὐ
μὴ
κατανυγῶ.
κύριε ὁ θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι. |
12
ὅπως
ἄν
ψάλῃ
σοι
ἡ
δόξα
μου
καὶ
οὐ
μὴ
κατανυγῶ.
Κύριε ὁ Θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι. |
| 12 so that my glory may sing praise to you, and I may never be confused. Oh Lord my God, I will confess you forever. | 12 that my glory may sing praise to you, and I may not be pierced with sorrow. Oh Lord my God, I will confess you for ever. |