Psalm 31
(LXX 30)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
To the chief Musician, A Psalm of David.
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃
| Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ, ἐκστάσεως. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ· ἐκστάσεως. |
| For the end, a Psalm ascribed to David, apprehension. | For the end, a Psalm ascribed to David, apprehension. |
1 In you, Oh LORD, do I put my trust; let me never be ashamed; deliver me in your righteousness.
בְּךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵבֹ֣ושָׁה לְעֹולָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃
| 1 Ἐπὶ σοὶ κύριε ἤλπισα, μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με. | 1 ἐπὶ σοί, Κύριε, ἤλπισα, μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με. |
| 1 Oh Lord, I have hoped in you; let me never be ashamed; deliver me in your righteousness and rescue me. | 1 Oh Lord, I have hoped in you; let me never be ashamed; deliver me in your righteousness and rescue me. |
2 Bow down your ear to me; deliver me speedily; be my strong rock, for a house of defence to save me.
הַטֵּ֤ה אֵלַ֨י ׀ אָזְנְךָ֮ מְהֵרָ֪ה הַצִּ֫ילֵ֥נִי הֱיֵ֤ה לִ֨י ׀ לְֽצוּר־מָ֭עֹוז לְבֵ֥ית מְצוּדֹ֗ות לְהֹושִׁיעֵֽנִי׃
| 2 κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου, τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με· γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με. | 2 κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου, τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με· γενοῦ μοι εἰς Θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με. |
| 2 Incline your ear to me; hurry to deliver me. Become to me a God for protection and for a house of refuge, to save me, | 2 Incline your ear to me; hurry to deliver me. Become to me a God for protection and for a house of refuge, to save me, |
3 For you are my rock and my fortress; therefore for your name’s sake lead me, and guide me.
כִּֽי־סַלְעִ֣י וּמְצוּדָתִ֣י אָ֑תָּה וּלְמַ֥עַן שִׁ֝מְךָ֗ תַּֽנְחֵ֥נִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃
| 3 ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σύ, καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με, καὶ διαθρέψεις με. | 3 ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με καὶ διαθρέψεις με· |
| 3 Because you are my strength and my refuge; and for your name’s sake, you will guide me and provide for me. | 3 Because you are my strength and my refuge; and for your name’s sake, you will guide me and provide for me. |
4 Pull me out of the net that they have laid privately for me; for you are my strength.
תֹּוצִיאֵ֗נִי מֵרֶ֣שֶׁת ז֭וּ טָ֣מְנוּ לִ֑י כִּֽי־אַ֝תָּה מָֽעוּזִּֽי׃
| 4 ἐξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης ἧς ἔκρυψάν μοι, ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου, κύριε. | 4 ἐξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης, ἧς ἔκρυψάν μοι, ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου, Κύριε. |
| 4 you will bring me out of this snare, which they concealed for me, because you are my protector, Lord. | 4 you will bring me out of this snare, which they concealed for me, because you are my protector, Lord. |
5 Into your hand I commit my spirit; you have redeemed me, Oh LORD God of truth.
בְּיָדְךָ֮ אַפְקִ֪יד ר֫וּחִ֥י פָּדִ֖יתָה אֹותִ֥י יְהוָ֗ה אֵ֣ל אֱמֶֽת׃
| 5 εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου, ἐλυτρώσω με κύριε ὁ θεὸς τῆς ἀληθείας. | 5 εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου· ἐλυτρώσω με, Κύριε ὁ Θεὸς τῆς ἀληθείας. |
| 5 Into your hands I will entrust my spirit; you redeemed me, Oh Lord, God of truth. | 5 Into your hands I will entrust my spirit; you redeemed me, Oh Lord, God of truth. |
6 I have hated those who regard lying vanities; but I trust in the LORD.
שָׂנֵ֗אתִי הַשֹּׁמְרִ֥ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא וַ֝אֲנִ֗י אֶל־יְהוָ֥ה בָּטָֽחְתִּי׃
| 6 ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διὰ κενῆς· ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα. | 6 ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διακενῆς· ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ Κυρίῳ ἤλπισα. |
| 6 You hated those who carefully guarded trivial things uselessly, but as for me, I had confidence in the Lord. | 6 You hated those who carefully guarded trivial things uselessly, but as for me, I had confidence in the Lord. |
7 I will be glad and rejoice in your mercy; for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities;
אָגִ֥ילָה וְאֶשְׂמְחָ֗ה בְּחַ֫סְדֶּ֥ךָ אֲשֶׁ֣ר רָ֭אִיתָ אֶת־עָנְיִ֑י יָ֝דַ֗עְתָּ בְּצָרֹ֥ות נַפְשִֽׁי׃
| 7 ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου· ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου, ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου. | 7 ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου, ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου, ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου |
| 7 I will rejoice and be glad in your mercy, because you looked upon my humiliation; you saved my soul from distress | 7 I will rejoice and be glad in your mercy, because you looked upon my humiliation; you saved my soul from distress |
8 And haven’t shut me up into the hand of the enemy; you have set my feet in a large room.
וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אֹויֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
| 8 καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ, ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου. | 8 καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθρῶν, ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου. |
| 8 and you didn’t imprison me in an enemy’s hands; you set my feet in a spacious place. | 8 and you didn’t imprison me in an enemy’s hands; you set my feet in a spacious place. |
9 Have mercy upon me, Oh LORD, for I am in trouble; my eye is consumed with grief, yes, my soul and my belly.
חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י צַ֫ר־לִ֥י עָשְׁשָׁ֖ה בְכַ֥עַס עֵינִ֗י נַפְשִׁ֥י וּבִטְנִֽי׃
| 9 Ἐλέησόν με, κύριε ὅτι θλίβομαι· ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου, ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου. | 9 ἐλέησόν με, Κύριε, ὅτι θλίβομαι· ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου, ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου. |
| 9 Have mercy on me, Oh Lord, because I am being afflicted; my eye was troubled by temper, my soul and my belly. | 9 Have mercy on me, Oh Lord, because I am being afflicted; my eye was troubled by temper, my soul and my belly. |
10 For my life is spent with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
כִּ֤י כָל֪וּ בְיָגֹ֡ון חַיַּי֮ וּשְׁנֹותַ֪י בַּאֲנָ֫חָ֥ה כָּשַׁ֣ל בַּעֲוֹנִ֣י כֹחִ֑י וַעֲצָמַ֥י עָשֵֽׁשׁוּ׃
| 10 ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή μου, καὶ τὰ ἔτη μου ἐν στεναγμοῖς· ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὰ ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν. | 10 ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή μου καὶ τὰ ἔτη μου ἐν στεναγμοῖς· ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὰ ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν. |
| 10 Because my life became exhausted with pain and my years with groanings, my strength became weak with poverty, and my bones were unsettled. | 10 Because my life became exhausted with pain and my years with groanings, my strength became weak with poverty, and my bones were unsettled. |
11 I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbours, and a fear to my acquaintance; they who saw me outside fled from me.
מִכָּל־צֹרְרַ֨י הָיִ֪יתִי חֶרְפָּ֡ה וְלִשֲׁכֵנַ֨י ׀ מְאֹד֮ וּפַ֪חַד לִֽמְיֻדָּ֫עָ֥י רֹאַ֥י בַּח֑וּץ נָדְד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
| 11 παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος, καὶ τοῖς γείτοσίν μου σφόδρα, καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου· οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ’ ἐμοῦ. | 11 παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσί μου σφόδρα, καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου· οἱ θεωροῦντες με ἔξω ἔφυγον ἀπ’ ἐμοῦ. |
| 11 With all my enemies I became a reproach, and to my neighbours, very much, and a fright to my acquaintances; when they saw me outside, they fled from me. | 11 With all my enemies I became a reproach, and to my neighbours, very much, and a fright to my acquaintances; when they saw me outside, they fled from me. |
12 I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a broken vessel.
נִ֭שְׁכַּחְתִּי כְּמֵ֣ת מִלֵּ֑ב הָ֝יִ֗יתִי כִּכְלִ֥י אֹבֵֽד׃
| 12 ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρός ἀπὸ καρδίας· ἐγενήθην ὡσεὶ σκεῦος ἀπολωλός, | 12 ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρὸς ἀπὸ καρδίας, ἐγενήθην ὡσεὶ σκεῦος ἀπολωλός. |
| 12 I was forgotten from the heart like a dead man; I became like a broken vessel. | 12 I was forgotten from the heart like a dead man; I became like a broken vessel. |
13 For I have heard the slander of many; fear was on every side; while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי ׀ דִּבַּ֥ת רַבִּים֮ מָגֹ֪ור מִסָּ֫בִ֥יב בְּהִוָּסְדָ֣ם יַ֣חַד עָלַ֑י לָקַ֖חַת נַפְשִׁ֣י זָמָֽמוּ׃
| 13 ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν παροικούντων κυκλόθεν· ἐν τῷ ἐπισυναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα ἐπ’ ἐμέ, τοῦ λαβεῖν τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο. | 13 ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν παροικούντων κυκλόθεν· ἐν τῷ ἐπισυναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα ἐπ’ ἐμὲ τοῦ λαβεῖν τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο. |
| 13 because I heard criticism from many dwelling as resident aliens all around; when they gathered together against me, they plotted to take my soul. | 13 because I heard criticism from many living all around; when they gathered together against me, they plotted to take my soul. |
14 But I trusted in you, Oh LORD; I said, You are my God.
וַאֲנִ֤י ׀ עָלֶ֣יךָ בָטַ֣חְתִּי יְהוָ֑ה אָ֝מַ֗רְתִּי אֱלֹהַ֥י אָֽתָּה׃
| 14
ἐγὼ
δὲ
ἐπὶ
σὲ
ἤλπισα,
κύριε·
εἶπα
σὺ εἶ ὁ θεός μου, |
14
ἐγὼ
δὲ
ἐπὶ
σοί
ἤλπισα,
Κύριε,
εἶπα·
σὺ εἶ ὁ Θεός μου. |
| 14
But I had confidence in you, Oh Lord; I said,
You are my God. |
14
But I had confidence in you, Oh Lord; I said,
You are my God. |
15 My times are in your hand; deliver me from the hand of my enemies, and from those who persecute me.
בְּיָדְךָ֥ עִתֹּתָ֑י הַצִּ֘ילֵ֤נִי מִיַּד־אֹ֝ויְבַ֗י וּמֵרֹדְפָֽי׃
| 15 ἐν ταῖς χερσίν σου οἱ καιροί μου· ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν μου, καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων με. | 15 ἐν ταῖς χερσί σου οἱ κλῆροί μου· ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν μου καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων με. |
| 15 My times are in your hands; rescue me out of the hands of my enemies and out of those who are persecuting me. | 15 My times are in your hands; rescue me out of the hands of my enemies and out of those who are persecuting me. |
16 Make your face to shine upon your servant; save me for your mercies’ sake.
הָאִ֣ירָה פָ֭נֶיךָ עַל־עַבְדֶּ֑ךָ הֹ֖ושִׁיעֵ֣נִי בְחַסְדֶּֽךָ׃
| 16 ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου, σῶσόν με ἐν τῷ ἐλέει σου. | 16 ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου, σῶσόν με ἐν τῷ ἐλέει σου. |
| 16 Display your face upon your slave; save me by your mercy. | 16 Display your face upon your slave; save me by your mercy. |
17 Let me not be ashamed, Oh LORD; for I have called upon you; let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave.
יְֽהוָ֗ה אַל־אֵ֭בֹושָׁה כִּ֣י קְרָאתִ֑יךָ יֵבֹ֥שׁוּ רְ֝שָׁעִ֗ים יִדְּמ֥וּ לִשְׁאֹֽול׃
| 17 κύριε, μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἐπεκαλεσάμην σε· αἰσχυνθείησαν οἱ ἀσεβεῖς, καὶ καταχθείησαν εἰς ᾅδου. | 17 Κύριε, μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἐπεκαλεσάμην σε· αἰσχυνθείησαν οἱ ἀσεβεῖς καὶ καταχθείησαν εἰς ᾅδου. |
| 17 Oh Lord, may I not be ashamed, because I called on you; may the impious be shamed and be brought down to Hades. | 17 Oh Lord, may I not be ashamed, because I called on you; may the impious be shamed and be brought down to Hades. |
18 Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
תֵּ֥אָלַ֗מְנָה שִׂפְתֵ֫י שָׁ֥קֶר הַדֹּבְרֹ֖ות עַל־צַדִּ֥יק עָתָ֗ק בְּגַאֲוָ֥ה וָבֽוּז׃
| 18 ἄλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια, τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδενώσει. | 18 ἄλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδενώσει. |
| 18 Let the deceitful lips become speechless, which speak lawlessness against the righteous with pride and contempt. | 18 Let the deceitful lips become speechless, which speak lawlessness against the righteous with pride and contempt. |
19 Oh how great is your goodness, which you have laid up for those who fear you; which you have wrought for those who trust in you before the sons of men!
מָ֤ה רַֽב־טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־צָפַ֪נְתָּ לִּֽירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָם ׃
| 19
Ὡς
πολὺ
τὸ
πλῆθος
τῆς
χρηστότητός
σου,
κύριε,
ἧς
ἔκρυψας
τοῖς
φοβουμένοις
σε; ἐξειργάσω τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σὲ ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων. |
19 ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς χρηστότητός σου, Κύριε, ἧς ἔκρυψας τοῖς φοβουμένοις σε, ἐξειργάσω τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σὲ ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων. |
| 19 Oh how much is the abundance of your generosity, which you concealed for those who fear you; you accomplished it for those who have confidence in you, before the sons of men. | 19 Oh how much is the abundance of your generosity, which you concealed for those who fear you; you accomplished it for those who have confidence in you, before the sons of men. |
20 You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man; you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
תַּסְתִּירֵ֤ם ׀ בְּסֵ֥תֶר פָּנֶיךָ֮ מֵֽרֻכְסֵ֫י אִ֥ישׁ תִּצְפְּנֵ֥ם בְּסֻכָּ֗ה מֵרִ֥יב לְשֹׁנֹֽות׃
| 20 κατακρύψεις αὐτοὺς ἐν ἀποκρύφῳ τοῦ προσώπου σου ἀπὸ ταραχῆς ἀνθρώπων, σκεπάσεις αὐτοὺς ἐν σκηνῇ ἀπὸ ἀντιλογίας γλωσσῶν. | 20 κατακρύψεις αὐτοὺς ἐν ἀποκρύφῳ τοῦ προσώπου σου ἀπὸ ταραχῆς ἀνθρώπων, σκεπάσεις αὐτοὺς ἐν σκηνῇ ἀπὸ ἀντιλογίας γλωσσῶν. |
| 20 You will hide them in a secret place of your presence from men’s disturbance; you will shelter them in a tent away from the controversy of tongues. | 20 You will hide them in a secret place of your presence from men’s disturbance; you will shelter them in a tent away from the controversy of tongues. |
21 Blessed be the LORD; for he has shown me his marvellous kindness in a strong city.
בָּר֥וּךְ יְהוָ֑ה כִּ֥י הִפְלִ֘יא חַסְדֹּ֥ו לִ֝֗י בְּעִ֣יר מָצֹֽור׃
| 21 εὐλογητὸς κύριος, ὅτι ἐθαυμάστωσεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς. | 21 εὐλογητὸς Κύριος, ὅτι ἐθαυμάστωσε τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς. |
| 21 Blessed be the Lord, because he wondrously showed his mercy in a fortified city. | 21 Blessed be the Lord, because he wondrously showed his mercy in a fortified city. |
22 For I said in my haste, I am cut off from before your eyes; nevertheless you heard the voice of my supplications when I cried unto you.
וַאֲנִ֤י ׀ אָ֘מַ֤רְתִּי בְחָפְזִ֗י נִגְרַזְתִּי֮ מִנֶּ֪גֶד עֵ֫ינֶ֥יךָ אָכֵ֗ן שָׁ֭מַעְתָּ קֹ֥ול תַּחֲנוּנַ֗י בְּשַׁוְּעִ֥י אֵלֶֽיךָ׃
| 22
ἐγὼ
δὲ
εἶπα
ἐν
τῇ
ἐκστάσει
μου,
ἀπέρριμμαι ἄρα ἀπὸ προσώπου τῶν ὀφθαλμῶν σου· διὰ τοῦτο εἰσήκουσας, κύριε, τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ. |
22
ἐγὼ
δὲ
εἶπα
ἐν
τῇ
ἐκστάσει
μου·
ἀπέῤῥιμμαι ἀπὸ προσώπου τῶν ὀφθαλμῶν σου. διὰ τοῦτο εἰσήκουσας τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ. |
| 22
But as for me, I said in my alarm,
I have been flung away from before your eyes. Therefore you listened, Lord, to the voice of my petition, when I cried out to you. |
22
But as for me, I said in my alarm,
I have been flung away from before your eyes. Therefore you listened, Lord, to the voice of my petition, when I cried out to you. |
23 Oh love the LORD, all you his saints; for the LORD preserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
אֶֽהֱב֥וּ אֶת־יְהוָ֗ה כָּֽל־חֲסִ֫ידָ֥יו אֱ֭מוּנִים נֹצֵ֣ר יְהוָ֑ה וּמְשַׁלֵּ֥ם עַל־יֶ֝֗תֶר עֹשֵׂ֥ה גַאֲוָֽה׃
| 23 Ἀγαπήσατε τὸν κύριον πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ κύριος, καὶ ἀνταποδίδωσιν τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν. | 23 ἀγαπήσατε τὸν Κύριον πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ Κύριος καὶ ἀνταποδίδωσι τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν. |
| 23 Love the Lord, all you his devout, because the Lord seeks out truth and repays those who act exceedingly with pride. | 23 Love the Lord, all you his devout, because the Lord seeks out truth and repays those who act exceedingly with pride. |
24 Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all you who hope in the LORD.
חִ֭זְקוּ וְיַאֲמֵ֣ץ לְבַבְכֶ֑ם כָּל־הַ֝מְיַחֲלִ֗ים לַיהוָֽה׃
| 24 ἀνδρίζεσθε, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν, πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ κύριον. | 24 ἀνδρίζεσθε, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν, πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ Κύριον. |
| 24 Take courage, and let your heart be strong, all you who are confident in the Lord. | 24 Take courage, and let your heart be strong, all you who are confident in the Lord. |