Numbers

Ἀριθμοί

Chapter 26

AlexandrinusVaticanus

Second Census

1 And it came to pass after the plague, that the LORD spoke unto Mōysēs and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

וַיְהִ֖י אַחֲרֵ֣י הַמַּגֵּפָ֑ה ׃ וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְאֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַכֹּהֵ֖ן לֵאמֹֽר׃

1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ πρὸς Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα λέγων 1 Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν πληγὴν καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ἐλεάζαρ τὸν ἱερέα λέγων·
1 And it happened after the plague, that the Lord spoke to Mōysēs and Eleazar the priest, saying, 1 And it happened after the plague, that the Lord spoke to Mōysēs and Eleazar the priest, saying,

2 Take the sum of all the congregation of the children of Israēl, from 20 years old and upward, throughout their father’s house, all that are able to go to war in Israēl.

שְׂא֞וּ אֶת־רֹ֣אשׁ ׀ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֗ל מִבֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָמַ֖עְלָה לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּיִשְׂרָאֵֽל׃

2 Λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ. 2 λαβὲ τὴν ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ἰσραὴλ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, πᾶς ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ἰσραήλ.
2 “Take the sum total of all the congregation of Israēl’s sons, from twenty years old and upward, according to their paternal houses, everyone in Israēl who goes out to battle.” 2 “Take the sum total of all the congregation of Israēl’s sons, from twenty years old and upward, according to their paternal houses, everyone in Israēl who goes out to battle.”

3 And Mōysēs and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Mōab by Jordan near Jericho, saying,

וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מֹואָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֹ֖ו לֵאמֹֽר׃

3 Καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ἱερεὺς ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰεριχὼ λέγων 3 καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς καὶ Ἐλεάζαρ ἱερεὺς ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχὼ λέγων·
3 And Mōysēs and Eleazar the priest spoke in Arabōth of Mōab at the Jordan by Jerichō, saying, 3 And Mōysēs and Eleazar the priest spoke in Arabōth of Mōab at the Jordan by Jerichō, saying,

4 Take the sum of the people, from 20 years old and upward; as the LORD commanded Mōysēs and the children of Israēl, which went forth out of the land of Egypt.

מִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

4 Ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
Καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου·
4 ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου·
4 “From twenty years old and upward” as the Lord instructed Mōysēs. And the sons of Israēl who came out of Aigypt were: 4 “From twenty years old and upward” as the Lord instructed Mōysēs. And the sons of Israēl who came out of Aigypt were:

5 Reuben, the eldest son of Israēl: the children of Reuben; Hanoch, of whom comes the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:

רְאוּבֵ֖ן בְּכֹ֣ור יִשְׂרָאֵ֑ל בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֗ן חֲנֹוךְ֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַחֲנֹכִ֔י לְפַלּ֕וּא מִשְׁפַּ֖חַת הַפַּלֻּאִֽי׃

5 Ῥουβὴν πρωτότοκος Ἰσραήλ.
υἱοὶ δὲ Ῥουβήν· Ἐνὼχ καὶ δῆμος τοῦ Ἐνὼχ τῷ Φαλλοὺ δῆμος τοῦ Φαλλουί·
5 Ῥουβὴν πρωτότοκος Ἰσραήλ.
υἱοὶ δὲ Ῥουβήν· Ἐνὼχ καὶ δῆμος τοῦ Ἐνώχ· τῷ Φαλλοὺ δῆμος τοῦ Φαλλουΐ·
5 Rhoubēn was the firstborn of Israēl: and the sons of Rhoubēn, Enōch, and the family of Enōch; to Phallu belongs the family of the Phalluites. 5 Rhoubēn was the firstborn of Israēl: and the sons of Rhoubēn, Enōch, and the family of Enōch; to Phallu belongs the family of the Phalluites.

6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.

לְחֶצְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶצְרֹונִ֑י לְכַרְמִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַכַּרְמִֽי׃

6 τῷ Ἀσρὼν δῆμος τοῦ Ἀσρωνί· τῷ Χαρμὶ δῆμος τοῦ Χαρμί. 6 τῷ Ἀσρὼν δῆμος τοῦ Ἀσρωνί· τῷ Χαρμὶ δῆμος τοῦ Χαρμί.
6 To Asrōn, the family of Asrōni: to Charmi, the family of Charmi. 6 To Asrōn, the family of Asrōni: to Charmi, the family of Charmi.

7 These are the families of the Reubenites: and they who were numbered of them were 43,730.

אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת הָרֻֽאוּבֵנִ֑י וַיִּהְי֣וּ פְקֻדֵיהֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְאַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וּשְׁלֹשִֽׁים׃


8 And the sons of Pallu; Eliab.

וּבְנֵ֥י פַלּ֖וּא אֱלִיאָֽב׃

8 Καὶ υἱοὶ Φαλλοὺ Ἐλιάβ. 8 καὶ υἱοὶ Φαλλοὺ Ἑλιάβ.
8 And Phallou’s sons: Eliab. 8 And Phallou’s sons: Eliab.

9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, who were famous in the congregation, who quarreled against Mōysēs and against Aaron in the company of Korah, when they quarreled against the LORD:

וּבְנֵ֣י אֱלִיאָ֔ב נְמוּאֵ֖ל וְדָתָ֣ן וַאֲבִירָ֑ם הֽוּא־דָתָ֨ן וַאֲבִירָ֜ם הָעֵדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצּ֜וּ עַל־מֹשֶׁ֤ה וְעַֽל־אַהֲרֹן֙ בַּעֲדַת־קֹ֔רַח בְּהַצֹּתָ֖ם עַל־יְהוָֽה׃

9 καὶ υἱοὶ Ἐλιάβ· Ναμουὴλ καὶ Δαθὰν καὶ Ἀβιρών· οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν ἐν τῇ συναγωγῇ Κορὲ ἐν τῇ ἐπισυστάσει κυρίου, 9 καὶ υἱοὶ Ἑλιάβ· Ναμουὴλ καὶ Δαθὰν καὶ Ἀβειρών· οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, οὗτοί εἰσιν οἱ ἐπισυστάντες ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν ἐν τῇ συναγωγῇ Κορέ, ἐν τῇ ἐπισυστάσει Κυρίου,
9 and Eliab’s sons: Namouēl, and Dathan, and Abirōn: these are designated ones of the congregation; these are the ones who rebelled against Mōysēs and Aarōn in the assembly of Kore, in the rebellion against the Lord. 9 and Eliab’s sons: Namouēl, and Dathan, and Abirōn: these are designated ones of the congregation; these are the ones who rebelled against Mōysēs and Aarōn in the assembly of Kore, in the rebellion against the Lord.

10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured 250 men: and they became a sign.

וַתִּפְתַּ֨ח הָאָ֜רֶץ אֶת־פִּ֗יהָ וַתִּבְלַ֥ע אֹתָ֛ם וְאֶת־קֹ֖רַח בְּמֹ֣ות הָעֵדָ֑ה בַּאֲכֹ֣ל הָאֵ֗שׁ אֵ֣ת חֲמִשִּׁ֤ים וּמָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ וַיִּהְי֖וּ לְנֵֽס׃


11 Notwithstanding the children of Korah died not.

וּבְנֵי־קֹ֖רַח לֹא־מֵֽתוּ׃

11 οἱ δὲ υἱοὶ Κορὲ οὐκ ἀπέθανον. 11 οἱ δὲ υἱοὶ Κορὲ οὐκ ἀπέθανον.
11 But the sons of Kore didn’t die. 11 But the sons of Kore didn’t die.

12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:

בְּנֵ֣י שִׁמְעֹון֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לִנְמוּאֵ֗ל מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַנְּמ֣וּאֵלִ֔י לְיָמִ֕ין מִשְׁפַּ֖חַת הַיָּמִינִ֑י לְיָכִ֕ין מִשְׁפַּ֖חַת הַיָּכִינִֽי׃

12 Καὶ οἱ υἱοὶ Συμεών· δῆμος τῶν υἱῶν Συμεών· τῷ Ναμουὴλ δῆμος Ναμουηλί· τῷ Ἰαμὶν δῆμος Ἰαμινί· τῷ Ἰαχὶν δῆμος Ἰαχινί· 12 καὶ οἱ υἱοὶ Συμεών· δῆμος τῶν υἱῶν Συμεών· τῷ Ναμουὴλ δῆμος Ναμουηλί· τῷ Ἰαμὶν δῆμος Ἰαμινί· τῷ Ἰαχὶν δῆμος Ἰαχινί·
12 And the sons of Symeōn: the family of the sons of Symeōn: to Namouēl, the family of the Namouēlites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites. 12 And the sons of Symeōn: the family of the sons of Symeōn: to Namouēl, the family of the Namouēlites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites.

13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.

לְזֶ֕רַח מִשְׁפַּ֖חַת הַזַּרְחִ֑י לְשָׁא֕וּל מִשְׁפַּ֖חַת הַשָּׁאוּלִֽי׃

13 τῷ Ζάρα δῆμος Ζαραΐ· τῷ Σαοὺλ δῆμος Σαουλί. 13 τῷ Ζαρὰ δῆμος Ζαραΐ· τῷ Σαοὺλ δῆμος Σαουλί.
13 To Zara the family of the Zaraites; to Saoul the family of the Saoulites. 13 To Zara the family of the Zaraites; to Saoul the family of the Saoulites.

14 These are the families of the Simeonites, 22,200.

אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת הַשִּׁמְעֹנִ֑י שְׁנַ֧יִם וְעֶשְׂרִ֛ים אֶ֖לֶף וּמָאתָֽיִם׃

15 [LXX=26:24] The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:

בְּנֵ֣י גָד֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לִצְפֹ֗ון מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַצְּפֹונִ֔י לְחַגִּ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחַגִּ֑י לְשׁוּנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּנִֽי׃

15 [LXX=26:24] Υἱοὶ Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαφὼν δῆμος Σαφωνί· τῷ Ἀγγὶ δῆμος Ἀγγί· τῷ Σουνὶ δῆμος Σουνί· 15 [LXX=26:24] υἱοὶ Γὰδ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαφὼν δῆμος Σαφωνί· τῷ Ἀγγὶ δῆμος Ἀγγί· τῷ Σουνὶ δῆμος Σουνί·
15 [LXX=26:24] Gad’s sons according to their families: to Saphōn, the family of the Saphōnites; to Aggi, the family of the Aggites; to Souni, the family of the Sounites; 15 [LXX=26:24] Gad’s sons according to their families: to Saphōn, the family of the Saphōnites; to Aggi, the family of the Aggites; to Souni, the family of the Sounites;

16 [LXX=26:25] Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:

לְאָזְנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הָאָזְנִ֑י לְעֵרִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הָעֵרִֽי׃

16 [LXX=26:25] τῷ Ἀζενὶ δῆμος Ἀζενί· τῷ Ἀδδὶ δῆμος Ἀδδί· 16 [LXX=26:25] τῷ Ἀζενὶ δῆμος Ἀζενί· τῷ Ἀδδὶ δῆμος Ἀδδί·
16 [LXX=26:25] to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites: 16 [LXX=26:25] to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites:

17 [LXX=26:26] Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.

לַאֲרֹ֕וד מִשְׁפַּ֖חַת הָאֲרֹודִ֑י לְאַ֨רְאֵלִ֔י מִשְׁפַּ֖חַת הָאַרְאֵלִֽי׃

17 [LXX=26:26] τῷ Ἀροαδὶ δῆμος Ἀροαδί· τῷ Ἀριὴλ δῆμος Ἀριηλί. 17 [LXX=26:26] τῷ Ἀροαδὶ δῆμος Ἀροαδί· τῷ Ἀριὴλ δῆμος Ἀριηλί.
17 [LXX=26:26] to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariēl, the family of the Ariēlites. 17 [LXX=26:26] to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariēl, the family of the Ariēlites.

18 [LXX=26:27] These are the families of the children of Gad according to those who were numbered of them, 40,500.

אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵֽי־גָ֖ד לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹֽות׃

18 [LXX=26:27] οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γὰδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. 18 [LXX=26:27] οὗτοι δῆμοι υἱῶν Γὰδ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
18 [LXX=26:27] These are Gad’s sons’ families from their enrolment, 40,500. 18 [LXX=26:27] These are Gad’s sons’ families from their enrolment, 44,500.

19 [LXX=26:15] The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.

בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה עֵ֣ר וְאֹונָ֑ן וַיָּ֥מָת עֵ֛ר וְאֹונָ֖ן בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

19 [LXX=26:15] Υἱοὶ δὲ Ἰούδα· Ἢρ καὶ Αὐνάν· καὶ ἀπέθανεν Ἢρ καὶ Αὐνὰν ἐν γῇ Χαναάν. 19 [LXX=26:15] υἱοὶ δὲ Ἰούδα· Ἢρ καὶ Αὐνάν· καὶ ἀπέθανεν Ἢρ καὶ Αὐνὰν ἐν γῇ Χαναάν.
19 [LXX=26:15] And Jouda’s sons: Ēr and Aunan; and Ēr and Aunan died in the land of Chanaan. 19 [LXX=26:15] And Jouda’s sons: Ēr and Aunan; and Ēr and Aunan died in the land of Chanaan.

20 [LXX=26:16] And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.

וַיִּהְי֣וּ בְנֵי־יְהוּדָה֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְשֵׁלָ֗ה מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַשֵּׁ֣לָנִ֔י לְפֶ֕רֶץ מִשְׁפַּ֖חַת הַפַּרְצִ֑י לְזֶ֕רַח מִשְׁפַּ֖חַת הַזַּרְחִֽי׃

20 [LXX=26:16] ἐγένοντο δὲ οἱ υἱοὶ Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σηλὼν δῆμος Σηλωνί· τῷ Φαρὲς δῆμος Φαρὲς τῷ Ζάρα δῆμος Ζαραΐ. 20 [LXX=26:16] καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ἰούδα κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σηλὼμ δῆμος Σηλωνί· τῷ Φαρὲς δῆμος Φαρεσί· τῷ Ζαρὰ δῆμος Ζαραΐ.
20 [LXX=26:16] And these were the sons of Jouda, according to their families: to Sēlōm the family of the Sēlōnites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites. 20 [LXX=26:16] And these were the sons of Jouda, according to their families: to Sēlōm the family of the Sēlōnites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites.

21 [LXX=26:17] And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.

וַיִּהְי֣וּ בְנֵי־פֶ֔רֶץ לְחֶצְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶצְרֹנִ֑י לְחָמ֕וּל מִשְׁפַּ֖חַת הֶחָמוּלִֽי׃

21 [LXX=26:17] καὶ ἐγένοντο υἱοὶ Φαρές· τῷ Ἀσρὼν δῆμος Ἀσρωνί· τῷ Ἰαμοὺν δῆμος Ἰαμουνί. 21 [LXX=26:17] καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Φαρές· τῷ Ἀσρὼν δῆμος Ἀσρωνί· τῷ Ἰαμούν, δῆμος Ἰαμουνί.
21 [LXX=26:17] And the sons of Phares were, to Asrōn, the family of the Asrōnites; to Jamoun, the family of the Jamounites. 21 [LXX=26:17] And the sons of Phares were, to Asrōn, the family of the Asrōnites; to Jamoun, the family of the Jamounites.

22 [LXX=26:18] These are the families of Judah according to those who were numbered of them, 76,500.

ֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת יְהוּדָ֖ה לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שִׁשָּׁ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹֽות׃

22 [LXX=26:18] οὗτοι δῆμοι τῷ Ἰούδα κατὰ τὴν ἐπισκοπὴν αὐτῶν, ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. 22 [LXX=26:18] οὗτοι δῆμοι τοῦ Ἰούδα κατὰ τὴν ἐπίσκεψιν αὐτῶν, ἓξ καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
22 [LXX=26:18] These are families for Jouda according to their enrolment, 76,500. 22 [LXX=26:18] These are families for Jouda according to their enrolment, 76,500.

23 [LXX=26:19] Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:

בְּנֵ֤י יִשָּׂשכָר֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם תֹּולָ֕ע מִשְׁפַּ֖חַת הַתֹּולָעִ֑י לְפֻוָ֕ה מִשְׁפַּ֖חַת הַפּוּנִֽי׃

23 [LXX=26:19] Καὶ υἱοὶ Ἰσσαχὰρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Θωλὰ δῆμος Θωλαΐ· τῷ Φουὰ δῆμος Φουαΐ· 23 [LXX=26:19] καὶ υἱοὶ Ἰσσάχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Θωλᾷ δῆμος Θωλαΐ· τῷ Φουᾷ δῆμος Φουαΐ·
23 [LXX=26:19] Issachar’s sons according to their families: to Thōla, the family of the Thōlaites; to Phoua, the family of the Phouaites. 23 [LXX=26:19] Issachar’s sons according to their families: to Thōla, the family of the Thōlaites; to Phoua, the family of the Phouaites.

24 [LXX=26:20] Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.

לְיָשׁ֕וּב מִשְׁפַּ֖חַת הַיָּשׁוּבִ֑י לְשִׁמְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁמְרֹנִֽי׃

24 [LXX=26:20] τῷ Ἰασοὺβ δῆμος Ἰασουβί· τῷ Σαμαρὰν δῆμος Σαμαρανί. 24 [LXX=26:20] τῷ Ἰασοὺβ δῆμος Ἰασουβί· τῷ Σαμρὰμ δῆμος Σαμραμί.
24 [LXX=26:20] To Jaoub, the family of the Jasoubites; to Samaran, the family of the Samaranites. 24 [LXX=26:20] To Jaoub, the family of the Jasoubites; to Samram, the family of the Samramites.

25 [LXX=26:21] These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, 64,300.

אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת יִשָּׂשכָ֖ר לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁלֹ֥שׁ מֵאֹֽות׃

25 [LXX=26:21] οὗτοι δῆμοι Ἰσσαχὰρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι. 25 [LXX=26:21] οὗτοι δῆμοι Ἰσσάχαρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τέσσαρες καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
25 [LXX=26:21] These are Issachar’s families from their enrolment, 64,300. 25 [LXX=26:21] These are Issachar’s families from their enrolment, 64,400.

26 [LXX=26:22] Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.

בְּנֵ֣י זְבוּלֻן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְסֶ֗רֶד מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַסַּרְדִּ֔י לְאֵלֹ֕ון מִשְׁפַּ֖חַת הָאֵלֹנִ֑י לְיַ֨חְלְאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַיַּחְלְאֵלִֽי׃

26 [LXX=26:22] Υἱοὶ Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαρὲδ δῆμος Σαρεδί· τῷ Ἀλλὼν δῆμος Ἀλλωνί· τῷ Ἀλλὴλ δῆμος Ἀλληλί. 26 [LXX=26:22] υἱοὶ Ζαβουλὼν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαρὲδ δῆμος Σαρεδί· τῷ Ἀλλὼν δῆμος Ἀλλωνί· τῷ Ἀλλὴλ δῆμος Ἀλληλί·
26 [LXX=26:22] Zabulōn’s sons according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allōn, the family of the Allōnites; to Allēl, the family of the Allēlites. 26 [LXX=26:22] Zabulōn’s sons according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allōn, the family of the Allōnites; to Allēl, the family of the Allēlites.

27 [LXX=26:23] These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, 60,500.

אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַזְּבוּלֹנִ֖י לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שִׁשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹֽות׃

27 [LXX=26:23] οὗτοι δῆμοι Ζαβουλὼν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. 27 [LXX=26:23] οὗτοι δῆμοι Ζαβουλὼν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
27 [LXX=26:23] These are Zabulōn’s families from their enrolment, 60,500. 27 [LXX=26:23] These are Zabulōn’s families from their enrolment, 60,500.

28 [LXX=26:32] The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.

בְּנֵ֥י יֹוסֵ֖ף לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶפְרָֽיִם׃

28 [LXX=26:32] Υἱοὶ Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν· Μανασσῆ καὶ Ἐφραίμ. – 28 [LXX=26:32] υἱοὶ Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν· Μανασσῆ καὶ Ἐφραίμ.
28 [LXX=26:32] Jōsef’s sons according to their families: Manassē and Ephraim. 28 [LXX=26:32] Jōsef’s sons according to their families: Manassē and Ephraim.

29 [LXX=26:33] Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir fathered Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.

בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֗ה לְמָכִיר֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַמָּכִירִ֔י וּמָכִ֖יר הֹולִ֣יד אֶת־גִּלְעָ֑ד לְגִלְעָ֕ד מִשְׁפַּ֖חַת הַגִּלְעָדִֽי׃

29 [LXX=26:33] Υἱοὶ Μανασσῆ· τῷ Μαχὶρ δῆμος Μαχιρί· καὶ Μαχὶρ ἐγέννησεν τὸν Γαλαάδ· τῷ Γαλαὰδ δῆμος Γαλααδί. 29 [LXX=26:33] υἱοὶ Μανασσῆ· τῷ Μαχὶρ δῆμος Μαχιρί· καὶ Μαχὶρ ἐγέννησε τὸν Γαλαάδ· τῷ Γαλαὰδ δῆμος Γαλααδί.
29 [LXX=26:33] Manassē’s sons: to Machir the family of the Machirites. And Machir fathered Galaad; to Galaad, the family of the Galaadites. 29 [LXX=26:33] Manassē’s sons: to Machir the family of the Machirites. And Machir fathered Galaad; to Galaad, the family of the Galaadites.

30 [LXX=26:34] These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:

אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד אִיעֶ֕זֶר מִשְׁפַּ֖חַת הָאִֽיעֶזְרִ֑י לְחֵ֕לֶק מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶלְקִֽי׃

30 [LXX=26:34] καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλαάδ· τῷ Ἀχιεζὲρ δῆμος Ἀχιεζερί· τῷ Χελὲγ δῆμος Χελεγί· 30 [LXX=26:34] καὶ οὗτοι υἱοὶ Γαλαάδ· Ἀχιέζερ δῆμος Ἀχιεζερί· τῷ Χελὲγ δῆμος Χελεγί·
30 [LXX=26:34] And these are Galaad’s sons: to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites. 30 [LXX=26:34] And these are Galaad’s sons: to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites.

31 [LXX=26:35] And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:

וְאַ֨שְׂרִיאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הָֽאַשְׂרִֽאֵלִ֑י וְשֶׁ֕כֶם מִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁכְמִֽי׃

31 [LXX=26:35] τῷ Ἐσριὴλ δῆμος Ἐσριηλί· τῷ Συχὲμ δῆμος Συχεμί· 31 [LXX=26:35] τῷ Ἐσριὴλ δῆμος Ἐσριηλί· τῷ Συχὲμ δῆμος Συχεμί·
31 [LXX=26:35] To Esriēl, the family of the Esriēlites; to Sychem, the family of the Sychemites. 31 [LXX=26:35] To Esriēl, the family of the Esriēlites; to Sychem, the family of the Sychemites.

32 [LXX=26:36] And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.

וּשְׁמִידָ֕ע מִשְׁפַּ֖חַת הַשְּׁמִידָעִ֑י וְחֵ֕פֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶפְרִֽי׃

32 [LXX=26:36] τῷ Συμαὲρ δῆμος Συμαερί· καὶ τῷ Ὀφὲρ δῆμος Ὀφερί. 32 [LXX=26:36] τῷ Συμαὲρ δῆμος Συμαερί· καὶ τῷ Ὀφὲρ δῆμος Ὀφερί·
32 [LXX=26:36] To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opheri, the family of the Opherites. 32 [LXX=26:36] To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opheri, the family of the Opherites.

33 [LXX=26:37] And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.

וּצְלָפְחָ֣ד בֶּן־חֵ֗פֶר לֹא־הָ֥יוּ לֹ֛ו בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנֹ֑ות וְשֵׁם֙ בְּנֹ֣ות צְלָפְחָ֔ד מַחְלָ֣ה וְנֹעָ֔ה חָגְלָ֥ה מִלְכָּ֖ה וְתִרְצָֽה׃

33 [LXX=26:37] καὶ τῷ Σαλπαὰδ υἱῷ Ὀφὲρ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί, ἀλλ’ θυγατέρες, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπαάδ· Μαλὰ καὶ Νούα καὶ Ἐγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Θερσά. 33 [LXX=26:37] καὶ τῷ Σαλπαὰδ υἱῷ Ὀφὲρ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ υἱοί, ἀλλ’ θυγατέρες, καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπαάδ· Μαλὰ καὶ Νουὰ καὶ Ἐγλὰ καὶ Μελχὰ καὶ Θερσά.
33 [LXX=26:37] And to Salpaad, Opher’s son, there were no sons to him, but daughters: and these were the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Noua, and Egla, and Melcha, and Thersa. 33 [LXX=26:37] And to Salpaad, Opher’s son, there were no sons to him, but daughters: and these were the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Noua, and Egla, and Melcha, and Thersa.

34 [LXX=26:38] These are the families of Manasseh, and those who were numbered of them, 52,700.

אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת מְנַשֶּׁ֑ה וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּשְׁבַ֥ע מֵאֹֽות׃

34 [LXX=26:38] οὗτοι δῆμοι Μανασσῆ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι. 34 [LXX=26:38] οὗτοι δῆμοι Μανασσῆ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι.
34 [LXX=26:38] These are Manassē’s families from their enrolment, 52,700. 34 [LXX=26:38] These are Manassē’s families from their enrolment, 52,700.

35 [LXX=26:39] These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.

אֵ֣לֶּה בְנֵי־אֶפְרַיִם֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְשׁוּתֶ֗לַח מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַשֻּׁ֣תַלְחִ֔י לְבֶ֕כֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַבַּכְרִ֑י לְתַ֕חַן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽתַּחֲנִֽי׃

35 [LXX=26:39] Καὶ οὗτοι υἱοὶ Ἐφραίμ· τῷ Σουταλὰ δῆμος Σουταλαΐ· τῷ Τανὰχ δῆμος Ταναχί. 35 [LXX=26:39] καὶ οὗτοι υἱοὶ Ἐφραίμ· τῷ Σουθαλὰ δῆμος Σουθαλαΐ· τῷ Τανὰχ δῆμος Ταναχί.
35 [LXX=26:39] And these are Ephraim’s sons: to Soutala, the family of the Soutalanites; to Tanach, the family of the Tanachites. 35 [LXX=26:39] And these are Ephraim’s sons: to Southala, the family of the Southalanites; to Tanach, the family of the Tanachites.

36 [LXX=26:40] And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.

וְאֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י שׁוּתָ֑לַח לְעֵרָ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הָעֵרָנִֽי׃

36 [LXX=26:40] οὗτοι υἱοὶ Σουταλά· τῷ Ἐδὲν δῆμος Ἐδενί. 36 [LXX=26:40] οὗτοι υἱοὶ Σουθαλά· τῷ Ἐδὲν δῆμος Ἐδενί.
36 [LXX=26:40] These are Soutala’s sons: to Eden, the family of the Edenites. 36 [LXX=26:40] These are Southala’s sons: to Eden, the family of the Edenites.

37 [LXX=26:41] These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them, 32,500. These are the sons of Joseph after their families.

אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֤ת בְּנֵי־אֶפְרַ֙יִם֙ לִפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וּשְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֣שׁ מֵאֹ֑ות אֵ֥לֶּה בְנֵי־יֹוסֵ֖ף לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

37 [LXX=26:41] οὗτοι δῆμοι Ἐφραὶμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. – οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν. 37 [LXX=26:41] οὗτοι δῆμοι Ἐφραὶμ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι.
οὗτοι δῆμοι υἱῶν Ἰωσὴφ κατὰ δήμους αὐτῶν.
37 [LXX=26:41] These are of Ephraim’s families from their enrolment, 32,500. These are Jōsef’s sons’ families according to their families. 37 [LXX=26:41] These are of Ephraim’s families from their enrolment, 32,500. These are Jōsef’s sons’ families according to their families.

38 [LXX=26:42] The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:

בְּנֵ֣י בִנְיָמִן֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְבֶ֗לַע מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַבַּלְעִ֔י לְאַשְׁבֵּ֕ל מִשְׁפַּ֖חַת הָֽאַשְׁבֵּלִ֑י לַאֲחִירָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הָאֲחִירָמִֽי׃

38 [LXX=26:42] Υἱοὶ Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Βαλὲ δῆμος Βαλεΐ· τῷ Ἀσυβὴρ δῆμος Ἀσυβηρί· τῷ Ἰαχιρὰν δῆμος Ἰαχιρανί· 38 [LXX=26:42] υἱοὶ Βενιαμὶν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Βαλὲ δῆμος Βαλί· τῷ Ἀσυβὴρ δῆμος Ἀσυβηρί· τῷ Ἰαχιρὰν δῆμος Ἰαχιρανί·
38 [LXX=26:42] Benjamin’s sons according to their families: to Bale, the family of the Balites; to Asybēr, the family of the Asybērites; to Jachiran, the family of the Jachiranites. 38 [LXX=26:42] Benjamin’s sons according to their families: to Bale, the family of the Balites; to Asybēr, the family of the Asybērites; to Jachiran, the family of the Jachiranites.

39 [LXX=26:43] Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.

לִשְׁפוּפָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּפָמִ֑י לְחוּפָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַחוּפָמִֽי׃

39 [LXX=26:43] τῷ Σωφὰν δῆμος Σωφανί. 39 [LXX=26:43] τῷ Σωφὰν δῆμος Σωφανί.
39 [LXX=26:43] To Sōfan, the family of the Sōfanites. 39 [LXX=26:43] To Sōfan, the family of the Sōfanites.

40 [LXX=26:44] And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.

וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־בֶ֖לַע אַ֣רְדְּ וְנַעֲמָ֑ן מִשְׁפַּ֙חַת֙ הָֽאַרְדִּ֔י לְנַֽעֲמָ֔ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽנַּעֲמִֽי׃

40 [LXX=26:44] καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βαλὲ Ἀδάρ.
καὶ Νοεμάν· τῷ Ἀδὰρ δῆμος Ἀδαρί· τῷ Νοεμὰν δῆμος Νοεμανί.
40 [LXX=26:44] καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Βαλὲ Ἀδὰρ καὶ Νοεμάν· τῷ Ἀδὰρ δῆμος Ἀδαρὶ καὶ τῷ Νοεμὰν δῆμος Νοεμανί.
40 [LXX=26:44] And the sons of Bale were Adar and Noeman: to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites. 40 [LXX=26:44] And the sons of Bale were Adar and Noeman: to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites.

41 [LXX=26:45] These are the sons of Benjamin after their families: and they who were numbered of them were 45,600.

אֵ֥לֶּה בְנֵי־בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֹֽות׃

42 [LXX=26:46] These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.

אֵ֤לֶּה בְנֵי־דָן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לְשׁוּחָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּחָמִ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת דָּ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

42 [LXX=26:46] Καὶ υἱοὶ Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαμὶ δῆμος Σαμί· οὗτοι δῆμοι Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν. 42 [LXX=26:46] καὶ υἱοὶ Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Σαμὲ δῆμος Σαμεΐ· οὗτοι δῆμοι Δὰν κατὰ δήμους αὐτῶν.
42 [LXX=26:46] And Dan’s sons according to their families: to Sami, the family of the Samiites; these are Dan’s families according to their families. 42 [LXX=26:46] And Dan’s sons according to their families: to Same, the family of the Sameites; these are Dan’s families according to their families.

43 [LXX=26:47] All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were 64,400.

כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת הַשּׁוּחָמִ֖י לִפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹֽות׃


44 [LXX=26:28] Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.

בְּנֵ֣י אָשֵׁר֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְיִמְנָ֗ה מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַיִּמְנָ֔ה לְיִשְׁוִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַיִּשְׁוִ֑י לִבְרִיעָ֕ה מִשְׁפַּ֖חַת הַבְּרִיעִֽי׃

44 [LXX=26:28] Υἱοὶ Ἀσὴρ κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Ἰαμὶν δῆμος Ἰαμινί· τῷ Ἰεσοὺ δῆμος Ἰεσουί· τῷ Βαριὰ δῆμος Βαριαΐ· 44 [LXX=26:28] υἱοὶ Ἀσὴρ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ἰαμὶν δῆμος Ἰαμινί· τῷ Ἰεσοὺ δῆμος Ἰεσουΐ· τῷ Βαριὰ δῆμος Βαριαΐ·
44 [LXX=26:28] Asēr’s sons according to their families: to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesou, the family of the Jesousites; to Baria, the family of the Bariaites. 44 [LXX=26:28] Asēr’s sons according to their families: to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesou, the family of the Jesousites; to Baria, the family of the Bariaites.

45 [LXX=26:29] Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.

לִבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה לְחֶ֕בֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַֽחֶבְרִ֑י לְמַ֨לְכִּיאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַמַּלְכִּיאֵלִֽי׃

45 [LXX=26:29] τῷ Χοβὲρ δῆμος Χοβερί· τῷ Μελχιὴλ δῆμος Μελχιηλί. 45 [LXX=26:29] τῷ Χοβὲρ δῆμος Χοβερί· τῷ Μελχιὴλ δῆμος Μελχιηλί.
45 [LXX=26:29] To Chober, the family of the Choberites; to Melchiēl, the family of the Melchiēlites. 45 [LXX=26:29] To Chober, the family of the Choberites; to Melchiēl, the family of the Melchiēlites.

46 [LXX=26:30] And the name of the daughter of Asher was Sarah.

וְשֵׁ֥ם בַּת־אָשֵׁ֖ר שָֽׂרַח׃

46 [LXX=26:30] καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ἀσὴρ Σάρα. 46 [LXX=26:30] καὶ τὸ ὄνομα θυγατρὸς Ἀσὴρ Σάρα.
46 [LXX=26:30] And the name of Asēr’s daughter, Sara. 46 [LXX=26:30] And the name of Asēr’s daughter, Sara.

47 [LXX=26:31] These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them; who were 53,400.

אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־אָשֵׁ֖ר לִפְקֻדֵיהֶ֑ם שְׁלֹשָׁ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹֽות׃

47 [LXX=26:31] οὗτοι δῆμοι Ἀσὴρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. 47 [LXX=26:31] οὗτοι δῆμοι Ἀσὴρ ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν, τρεῖς καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι.
47 [LXX=26:31] These are Asēr’s families from their enrolment, 53,400. 47 [LXX=26:31] These are Asēr’s families from their enrolment, 43,400.

48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:

בְּנֵ֤י נַפְתָּלִי֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לְיַ֨חְצְאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַיַּחְצְאֵלִ֑י לְגוּנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַגּוּנִֽי׃

48 Υἱοὶ Νεφθαλὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ἀσιηλὶ δῆμος Ἀσιηλί· τῷ Γαυνὶ δῆμος Γαυνί· 48 υἱοὶ Νεφθαλὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Ἀσιὴλ δῆμος Ἀσιηλί· τῷ Γαυνὶ δῆμος Γαυνί·
48 Nephthali’s sons according to their families: to Asiēli, the family of the Asiēlites; to Gauni, the family of the Gaunites. 48 Nephthali’s sons according to their families: to Asiēl, the family of the Asiēlites; to Gauni, the family of the Gaunites.

49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.

לְיֵ֕צֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַיִּצְרִ֑י לְשִׁלֵּ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשִּׁלֵּמִֽי׃

49 τῷ Ἰεσὲρ δῆμος Ἰεσερί· τῷ Σελλὴμ δῆμος Σελλημί. 49 τῷ Ἰεσὲρ δῆμος Ἰεσερί· τῷ Σελλὴμ δῆμος Σελλημί.
49 To Jeser, the family of the Jeserites; to Sellēm, the family of the Sellēmites. 49 To Jeser, the family of the Jeserites; to Sellēm, the family of the Sellēmites.

50 These are the families of Naphtali according to their families: and they who were numbered of them were 45,400.

אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וּפְקֻ֣דֵיהֶ֔ם חֲמִשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹֽות׃


51 These were the numbered of the children of Israēl, 601,730.

אֵ֗לֶּה פְּקוּדֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות אֶ֖לֶף וָאָ֑לֶף שְׁבַ֥ע מֵאֹ֖ות וּשְׁלֹשִֽׁים׃


52 And the LORD spoke unto Mōysēs, saying,

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

52 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 52 Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
52 And the Lord spoke to Mōysēs, saying, 52 And the Lord spoke to Mōysēs, saying,

53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.

לָאֵ֗לֶּה תֵּחָלֵ֥ק הָאָ֛רֶץ בְּנַחֲלָ֖ה בְּמִסְפַּ֥ר שֵׁמֹֽות׃

53 Τούτοις μερισθήσεται γῆ κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων· 53 τούτοις μερισθήσεται γῆ κληρονομεῖν ἐξ ἀριθμοῦ ὀνομάτων·
53 To these the land shall be divided, for inheritance from the number of names. 53 To these the land shall be divided, for inheritance from the number of names.

54 To many you shall give the more inheritance, and to few you shall give the less inheritance: to everyone shall his inheritance be given according to those who were numbered of him.

לָרַ֗ב תַּרְבֶּה֙ נַחֲלָתֹ֔ו וְלַמְעַ֕ט תַּמְעִ֖יט נַחֲלָתֹ֑ו אִ֚ישׁ לְפִ֣י פְקֻדָ֔יו יֻתַּ֖ן נַחֲלָתֹֽו׃

54 τοῖς πλείοσιν πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν δοθήσεται κληρονομία αὐτῶν. 54 τοῖς πλείοσι πλεονάσεις τὴν κληρονομίαν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσεις τὴν κληρονομίαν αὐτῶν· ἑκάστῳ καθὼς ἐπεσκέπησαν, δοθήσεται κληρονομία αὐτῶν.
54 To the more, you shall increase the inheritance; and to the less, you shall decrease their inheritance. To each one, according as they were enrolled, shall their inheritance be given. 54 To the more, you shall increase the inheritance; and to the less, you shall decrease their inheritance. To each one, according as they were enrolled, shall their inheritance be given.

55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.

אַךְ־בְּגֹורָ֕ל יֵחָלֵ֖ק אֶת־הָאָ֑רֶץ לִשְׁמֹ֥ות מַטֹּות־אֲבֹתָ֖ם יִנְחָֽלוּ׃

55 διὰ κλήρων μερισθήσεται γῆ· τοῖς ὀνόμασιν κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν· 55 διὰ κλήρων μερισθήσεται γῆ· τοῖς ὀνόμασι, κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν·
55 The land shall be divided by lot, by the names according to their paternal tribes shall they inherit. 55 The land shall be divided by lot, by the names according to their paternal tribes shall they inherit.

56 According to the lot shall the possession of it be divided between many and few.

עַל־פִּי֙ הַגֹּורָ֔ל תֵּחָלֵ֖ק נַחֲלָתֹ֑ו בֵּ֥ין רַ֖ב לִמְעָֽט׃

56 ἐκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀνὰ μέσον πολλῶν καὶ ὀλίγων. 56 ἐκ τοῦ κλήρου μεριεῖς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν ἀνὰ μέσων πολλῶν καὶ ὀλίγων.
56 From the lot, you shall divide their inheritance by between many and few. 56 From the lot, you shall divide their inheritance by between many and few.

57 And these are they who were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.

וְאֵ֨לֶּה פְקוּדֵ֣י הַלֵּוִי֮ לְמִשְׁפְּחֹתָם֒ לְגֵרְשֹׁ֗ון מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַגֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י לִקְהָ֕ת מִשְׁפַּ֖חַת הַקְּהָתִ֑י לִמְרָרִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַמְּרָרִֽי׃

57 Καὶ υἱοὶ Λευὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Γεδσὼν δῆμος Γεδσωνί· τῷ Καὰθ δῆμος Κααθί· τῷ Μεραρὶ δῆμος Μεραρί. 57 Καὶ υἱοὶ Λευὶ κατὰ δήμους αὐτῶν· τῷ Γεδσὼν δῆμος Γεδσωνί· τῷ Καὰθ δῆμος Κααθί· τῷ Μεραρὶ δῆμος Μεραρί.
57 Levi’s sons according to their families: to Gedsōn, the family of the Gedsōnites; to Kaath, the family of the Kaathites; to Merari, the family of the Merarites. 57 Levi’s sons according to their families: to Gedsōn, the family of the Gedsōnites; to Kaath, the family of the Kaathites; to Merari, the family of the Merarites.

58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath fathered Amram.

אֵ֣לֶּה ׀ מִשְׁפְּחֹ֣ת לֵוִ֗י מִשְׁפַּ֨חַת הַלִּבְנִ֜י מִשְׁפַּ֤חַת הַֽחֶבְרֹנִי֙ מִשְׁפַּ֤חַת הַמַּחְלִי֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַמּוּשִׁ֔י מִשְׁפַּ֖חַת הַקָּרְחִ֑י וּקְהָ֖ת הֹולִ֥ד אֶת־עַמְרָֽם׃

58 οὗτοι δῆμοι υἱῶν Λευί· δῆμος Λοβενί, δῆμος Χεβρωνί, δῆμος Κορὲ καὶ δῆμος Μουσί.
καὶ Καὰθ ἐγέννησεν τὸν Ἀμράμ.
58 οὗτοι οἱ δῆμοι υἱῶν Λευί· δῆμος Λοβενί, δῆμος Χεβρωνί, δῆμος Κορὲ καὶ δῆμος Μουσί.
καὶ Καὰθ ἐγέννησε τὸν Ἀμράμ.
58 These are Levi’s sons’ families: the family of the Lobenites, the family of the Chebrōnites, the family of the Koreites, and the family of the Mousites; and Kaath fathered Amram. 58 These are Levi’s sons’ families: the family of the Lobenites, the family of the Chebrōnites, the family of the Koreites, and the family of the Mousites; and Kaath fathered Amram.

59 And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother gave birth to Levi in Egypt: and she gave birth unto Amram: Aaron and Mōysēs, and Miriam their sister.

וְשֵׁ֣ם ׀ אֵ֣שֶׁת עַמְרָ֗ם יֹוכֶ֙בֶד֙ בַּת־לֵוִ֔י אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֥ה אֹתָ֛הּ לְלֵוִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וַתֵּ֣לֶד לְעַמְרָ֗ם אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־מֹשֶׁ֔ה וְאֵ֖ת מִרְיָ֥ם אֲחֹתָֽם׃

59 καὶ τὸ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ἰωχαβὲδ θυγάτηρ Λευί, ἔτεκεν τούτους τῷ Λευὶ ἐν Αἰγύπτῳ· καὶ ἔτεκεν τῷ Ἀμρὰμ τὸν Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν. 59 τὸ δέ ὄνομα τῆς γυναικὸς αὐτοῦ Ἰωχαβέδ, θυγάτηρ Λευί, ἔτεκε τούτους τῷ Λευῒ ἐν Αἰγύπτῳ· καὶ ἔτεκε τῷ Ἀμρὰμ τὸν Ἀαρὼν καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν.
59 And the name of his wife was Jōchabed, daughter of Levi, who gave birth to these to Levi in Aigypt, and to Amram, she gave birth to Aarōn and Mōysēs, and Mariam their sister. 59 And the name of his wife was Jōchabed, daughter of Levi, who gave birth to these to Levi in Aigypt, and to Amram, she gave birth to Aarōn and Mōysēs, and Mariam their sister.

60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

וַיִּוָּלֵ֣ד לְאַהֲרֹ֔ן אֶת־נָדָ֖ב וְאֶת־אֲבִיה֑וּא אֶת־אֶלְעָזָ֖ר וְאֶת־אִיתָמָֽר׃

60 καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Ἀαρὼν τε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθαμάρ. 60 καὶ ἐγεννήθησαν τῷ Ἀαρὼν τε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ καὶ Ἐλεάζαρ καὶ Ἰθάμαρ.
60 And to Aarōn were born both Nadab and Abioud, and Eleazar, and Ithamar. 60 And to Aarōn were born both Nadab and Abioud, and Eleazar, and Ithamar.

61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.

וַיָּ֥מָת נָדָ֖ב וַאֲבִיה֑וּא בְּהַקְרִיבָ֥ם אֵשׁ־זָרָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

61 καὶ ἀπέθανεν Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ. 61 καὶ ἀπέθανε Ναδὰβ καὶ Ἀβιοὺδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι Κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά.
61 And Nadab and Abioud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina. 61 And Nadab and Abioud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina.

62 And those who were numbered of them were 23,000, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israēl, because there was no inheritance given them among the children of Israēl.

וַיִּהְי֣וּ פְקֻדֵיהֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף כָּל־זָכָ֖ר מִבֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָמָ֑עְלָה כִּ֣י ׀ לֹ֣א הָתְפָּקְד֗וּ בְּתֹוךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י לֹא־נִתַּ֤ן לָהֶם֙ נַחֲלָ֔ה בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

62 καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω· οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ, ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ. 62 καὶ ἐγενήθησαν ἐξ ἐπισκέψεως αὐτῶν τρεῖς καὶ εἴκοσι χιλιάδες, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω· οὐ γὰρ συνεπεσκέπησαν ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ, ὅτι οὐ δίδοται αὐτοῖς κλῆρος ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραήλ.
62 And there were according to their enrolment, 23,000, every male from a month old and above; for they were not numbered among Israēl’s sons, because they have no inheritance in the midst of Israēl’s sons. 62 And there were according to their enrolment, 23,000, every male from a month old and above; for they were not numbered among Israēl’s sons, because they have no inheritance in the midst of Israēl’s sons.

63 These are they who were numbered by Mōysēs and Eleazar the priest, who numbered the children of Israēl in the plains of Mōab by Jordan near Jericho.

אֵ֚לֶּה פְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְאֶלְעָזָ֖ר הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֨ר פָּֽקְד֜וּ אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בְּעַֽרְבֹ֣ת מֹואָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֹֽו׃

63 Καὶ αὕτη ἐπίσκεψις Μωυσῇ καὶ Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν Ἀραβὼθ Μωὰβ ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἰεριχώ. 63 καὶ αὕτη ἐπίσκεψις Μωυσῆ καὶ Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, οἳ ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν Ἀραβὼθ Μωάβ, ἐπὶ τοῦ Ἰορδάνου κατὰ Ἱεριχώ.
63 And this is the enrolment of Mōysēs and Eleazar the priest, who enrolled the sons of Israēl in Arabōth of Mōab, by Jordan across from Jerichō. 63 And this is the enrolment of Mōysēs and Eleazar the priest, who enrolled the sons of Israēl in Arabōth of Mōab, by Jordan across from Jerichō.

64 But among these there was not a man of them whom Mōysēs and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israēl in the wilderness of Sinai.

וּבְאֵ֙לֶּה֙ לֹא־הָ֣יָה אִ֔ישׁ מִפְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְאַהֲרֹ֖ן הַכֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֥ר פָּקְד֛וּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃

64 καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῇ καὶ Ἀαρών, οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινᾶ· 64 καὶ ἐν τούτοις οὐκ ἦν ἄνθρωπος τῶν ἐπεσκεμμένων ὑπὸ Μωυσῆ καὶ Ἀαρών, οὓς ἐπεσκέψαντο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά·
64 And among these there was not a man enrolled by Mōysēs and Aarōn, whom, the sons of Israēl, they enrolled in the wilderness of Sina. 64 And among these there was not a man enrolled by Mōysēs and Aarōn, whom, the sons of Israēl, they enrolled in the wilderness of Sina.

65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

כִּֽי־אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם מֹ֥ות יָמֻ֖תוּ בַּמִּדְבָּ֑ר וְלֹא־נֹותַ֤ר מֵהֶם֙ אִ֔ישׁ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִיהֹושֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃

65 ὅτι εἶπεν κύριος αὐτοῖς θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς πλὴν Χαλὲβ υἱὸς Ἰεφοννὴ καὶ Ἰησοῦς τοῦ Ναυή. 65 ὅτι εἶπε Κύριος αὐτοῖς· θανάτῳ ἀποθανοῦνται ἐν τῇ ἐρήμῳ· καὶ οὐ κατελείφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς, πλὴν Χάλεβ υἱὸς Ἰεφοννὴ καὶ Ἰησοῦς τοῦ Ναυή.
65 Because the Lord said to them, “They shall die in death in the wilderness.” and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonnē, and Jēsous the son of Navē. 65 Because the Lord said to them, “They shall die in death in the wilderness.” and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonnē, and Jēsous the son of Navē.

← PreviousNext →

Prepared by John Barach