Δευτερονόμιον
Chapter 18
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
Offerings for Priests & Levites
1 The priests the Levites, and all the tribe of Levi, shall have no part nor inheritance with Israēl: they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and his inheritance.
לֹֽא־יִ֠הְיֶה לַכֹּהֲנִ֨ים הַלְוִיִּ֜ם כָּל־שֵׁ֧בֶט לֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵ֑ל אִשֵּׁ֧י יְהוָ֛ה וְנַחֲלָתֹ֖ו יֹאכֵלֽוּן׃
| 1 Οὐκ ἔσται τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς Λευΐταις, ὅλῃ φυλῇ Λευί, μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ Ἰσραήλ· καρπώματα κυρίου ὁ κλῆρος αὐτῶν, φάγονται αὐτά. | 1 Οὐκ ἔσται τοῖς ἱερεῦσι τοῖς Λευίταις, ὅλῃ φυλῇ Λευί, μερὶς οὐδὲ κλῆρος μετὰ Ἰσραήλ· καρπώματα Κυρίου ὁ κλῆρος αὐτῶν, φάγονται αὐτά. |
| 1 For the priests, the Levites, the whole tribe of Levi, there shall be no part or share with Israēl. The offerings of the Lord are their share; they shall eat them, | 1 For the priests, the Levites, the whole tribe of Levi, there shall be no part or share with Israēl. The offerings of the Lord are their share; they shall eat them, |
2 Therefore shall they have no inheritance among their brothers: the LORD is their inheritance, as he has said unto them.
וְנַחֲלָ֥ה לֹא־יִֽהְיֶה־לֹּ֖ו בְּקֶ֣רֶב אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָתֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לֹֽו׃
| 2 κλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ, καθότι εἶπεν αὐτῷ. | 2 κλῆρος δὲ οὐκ ἔσται αὐτοῖς ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· Κύριος αὐτὸς κλῆρος αὐτοῦ, καθότι εἶπε αὐτῷ. |
| 2 but there shall be no share for them among their brothers; the Lord himself is his share, as he said to him. | 2 but there shall be no share for them among their brothers; the Lord himself is his share, as he said to him. |
3 And this shall be the priest’s due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep; and they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
וְזֶ֡ה יִהְיֶה֩ מִשְׁפַּ֨ט הַכֹּהֲנִ֜ים מֵאֵ֣ת הָעָ֗ם מֵאֵ֛ת זֹבְחֵ֥י הַזֶּ֖בַח אִם־שֹׁ֣ור אִם־שֶׂ֑ה וְנָתַן֙ לַכֹּהֵ֔ן הַזְּרֹ֥עַ וְהַלְּחָיַ֖יִם וְהַקֵּבָֽה׃
| 3 καὶ αὕτη ἡ κρίσις τῶν ἱερέων, τὰ παρὰ τοῦ λαοῦ, παρὰ τῶν θυόντων τὰ θύματα, ἐάν τε μόσχον ἐάν τε πρόβατον· καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸν βραχίονα καὶ τὰ σιαγόνια καὶ τὸ ἔνυστρον. | 3 καὶ αὕτη ἡ κρίσις τῶν ἱερέων, τὰ παρὰ τοῦ λαοῦ, παρὰ τῶν θυόντων τὰ θύματα, ἐάν τε μόσχον ἐάν τε πρόβατον· καὶ δώσεις τὸν βραχίονα τῷ ἱερεῖ καὶ τά σιαγόνια καὶ τὸ ἔνυστρον. |
| 3 And this is the priests’ judgment, things from the people, from those offering sacrifices, whether a calf, whether a sheep, and he shall give to the priest the shoulder and the cheeks and the intestines. | 3 And this is the priests’ judgment, things from the people, from those offering sacrifices, whether a calf, whether a sheep, and he shall give to the priest the shoulder and the cheeks and the intestines. |
4 The firstfruit also of your grain, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, shall you give him.
רֵאשִׁ֨ית דְּגָֽנְךָ֜ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ וְרֵאשִׁ֛ית גֵּ֥ז צֹאנְךָ֖ תִּתֶּן־לֹּֽו ׃
| 4
καὶ
τὰς
ἀπαρχὰς
τοῦ
σίτου
σου
καὶ
τοῦ
οἴνου
σου
καὶ
τοῦ
ἐλαίου
σου
καὶ
τὴν
ἀπαρχὴν
τῶν
κουρῶν
τῶν
προβάτων
σου
δώσεις
αὐτῷ· |
4
καὶ
τὰς
ἀπαρχὰς
τοῦ
σίτου
σου
καὶ
τοῦ
οἴνου
σου
καὶ
τοῦ
ἐλαίου
σου
καὶ
τὴν
ἀπαρχὴν
τῶν
κουρῶν
τῶν
προβάτων
σου
δώσεις
αὐτῷ· |
| 4 And you shall give him the first fruits of your grain and your wine and your olive oil and the first of the fleeces of your sheep. | 4 And you shall give him the first fruits of your grain and your wine and your olive oil and the first of the fleeces of your sheep. |
5 For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons forever.
כִּ֣י בֹ֗ו בָּחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִכָּל־שְׁבָטֶ֑יךָ לַעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת בְּשֵׁם־יְהוָ֛ה ה֥וּא וּבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃
| 5 ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου παρεστάναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ. | 5 ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο Κύριος ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου παρεστάναι ἔναντι Κυρίου τοῦ Θεοῦ, λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ. |
| 5 Because your Lord God has chosen him out of all your tribes, to stand before your Lord God to minister and to bless in his name, he and his sons among the sons of Israēl. | 5 Because your Lord God has chosen him out of all your tribes, to stand before your Lord God to minister and to bless in his name, he and his sons among the sons of Israēl. |
6 And if a Levite come from any of your gates out of all Israēl, where he stayed, and come with all the desire of his mind unto the place which the LORD shall choose;
וְכִֽי־יָבֹ֨א הַלֵּוִ֜י מֵאַחַ֤ד שְׁעָרֶ֙יךָ֙ מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־ה֖וּא גָּ֣ר שָׁ֑ם וּבָא֙ בְּכָל־אַוַּ֣ת נַפְשֹׁ֔ו אֶל־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
| 6 ἐὰν δὲ παραγένηται ὁ Λευίτης ἐκ μιᾶς τῶν πόλεων ὑμῶν ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, οὗ αὐτὸς παροικεῖ, καθότι ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, εἰς τὸν τόπον, ὃν ἄν ἐκλέξηται κύριος, | 6 ἐὰν δὲ παραγένηται ὁ Λευίτης ἐκ μιᾶς τῶν πόλεων ἐκ πάντων τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, οὗ αὐτὸς παροικεῖ, καθ’ ὅτι ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, εἰς τὸν τόπον ὃν ἄν ἐκλέξηται Κύριος. |
| 6 Now if a Levite departs (from one of your cities, from all the sons of Israēl wherever he dwells, as his soul desires) for the place that the Lord may choose, | 6 Now if a Levite departs (from one of your cities, from all the sons of Israēl wherever he dwells, as his soul desires) for the place that the Lord may choose, |
7 Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, which stand there before the LORD.
וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
| 7
καὶ
λειτουργήσει
τῷ
ὀνόματι
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
αὐτοῦ
ὥσπερ
πάντες
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οἱ
Λευῖται
οἱ
παρεστηκότες
ἐκεῖ
ἔναντι
κυρίου· |
7
καὶ
λειτουργήσει
τῷ
ὀνόματι
Κυρίου
τοῦ
Θεοῦ
αὐτοῦ,
ὥσπερ
πάντες
οἱ
ἀδελφοὶ
αὐτοῦ
οἱ
Λευῖται
οἱ
παρεστηκότες
ἐκεῖ
ἐναντίον
Κυρίου
τοῦ
Θεοῦ
σου· |
| 7 he shall minister in the name of his Lord God, like all his brothers–the Levites who stand there before the Lord. | 7 he shall minister in the name of his Lord God, like all his brothers–the Levites who stand there before the Lord. |
8 They shall have like portions to eat, beside what comes of the sale of his patrimony.
חֵ֥לֶק כְּחֵ֖לֶק יֹאכֵ֑לוּ לְבַ֥ד מִמְכָּרָ֖יו עַל־הָאָבֹֽות׃
| 8 μερίδα μεμερισμένην φάγεται πλὴν τῆς πράσεως τῆς κατὰ πατριάν. | 8 μερίδα μεμερισμένην φάγεται, πλὴν τῆς πράσεως τῆς κατὰ πατριάν. |
| 8 He shall eat an allotted portion, apart from the sale which is by his paternal family. | 8 He shall eat an allotted portion, apart from the sale which is by his paternal family. |
Occult Practices
9 When you are come into the land which the LORD your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
כִּ֤י אַתָּה֙ בָּ֣א אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹֽא־תִלְמַ֣ד לַעֲשֹׂ֔ות כְּתֹועֲבֹ֖ת הַגֹּויִ֥ם הָהֵֽם׃
| 9 ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, οὐ μαθήσῃ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων. | 9 Ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, οὐ μαθήσῃ ποιεῖν κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ἐκείνων. |
| 9 And when you enter into the land that your Lord God is giving you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations. | 9 And when you enter into the land that your Lord God is giving you, you shall not learn to do according to the abominations of those nations. |
10 There shall not be found among you anyone that makes his son or his daughter to pass through the fire, or that uses divination, or an observer of times, or an enchanter, or a witch,
לֹֽא־יִמָּצֵ֣א בְךָ֔ מַעֲבִ֥יר בְּנֹֽו־וּבִתֹּ֖ו בָּאֵ֑שׁ קֹסֵ֣ם קְסָמִ֔ים מְעֹונֵ֥ן וּמְנַחֵ֖שׁ וּמְכַשֵּֽׁף׃
| 10 οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοί περικαθαίρων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἢ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ἐν πυρί, μαντευόμενος μαντείαν, κληδονιζόμενος καὶ οἰωνιζόμενος, φαρμακός, | 10 οὐχ εὑρεθήσεται ἐν σοί περικαθαίρων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἢ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ ἐν πυρί, μαντευόμενος μαντείαν, κληδονιζόμενος καὶ οἰωνιζόμενος, |
| 10 There shall not be found among you one who cleanses his son or his daughter by fire, one who practices divination, one who acts as diviner, one who practices bird divination, a sorcerer, | 10 There shall not be found among you one who cleanses his son or his daughter by fire, one who practices divination, one who acts as diviner, one who practices bird divination, |
11 Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer.
וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אֹוב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל־הַמֵּתִֽים׃
| 11 ἐπαείδων ἐπαοιδήν, ἐγγαστρίμυθος καὶ τερατοσκόπος, ἐπερωτῶν τοὺς νεκρούς. | 11 φαρμακὸς ἐπαείδων ἐπαοιδήν, ἐγγαστρίμυθος καὶ τερατοσκόπος, ἐπερωτῶν τοὺς νεκρούς. |
| 11 chanting an incantation, a ventriloquist and a soothsayer, a medium for the dead. | 11 chanting an incantation, a ventriloquist and a soothsayer, a medium for the dead. |
12 For all that do these things are an abomination unto the LORD: and because of these abominations the LORD your God does drive them out from before you.
כִּֽי־תֹועֲבַ֥ת יְהוָ֖ה כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה וּבִגְלַל֙ הַתֹּועֵבֹ֣ת הָאֵ֔לֶּה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מֹורִ֥ישׁ אֹותָ֖ם מִפָּנֶֽיךָ׃
| 12 ἔστιν γὰρ βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα· ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων κύριος ἐξολεθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ σου. | 12 ἔστι γὰρ βδέλυγμα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα· ἕνεκεν γὰρ τῶν βδελυγμάτων τούτων Κύριος ἐξολοθρεύσει αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου σου. |
| 12 For everyone doing these things is an abomination to your Lord God, for it is because of these abominations that your Lord God will destroy them utterly from before you. | 12 For everyone doing these things is an abomination to your Lord God, for it is because of these abominations that your Lord God will destroy them utterly from before you. |
13 You shall be perfect with the LORD your God.
תָּמִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ה עִ֖ם יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
| 13
τέλειος
ἔσῃ
ἐναντίον
κυρίου
τοῦ
θεοῦ
σου· |
13
τέλειος
ἔσῃ
ἐναντίον
Κυρίου
τοῦ
Θεοῦ
σου· |
| 13 You shall be mature before your Lord God. | 13 You shall be mature before your Lord God. |
The Prophet
14 For these nations, which you shall possess, listened unto observers of times, and unto diviners: but as for you, the LORD your God hasn’t suffered you so to do.
כִּ֣י ׀ הַגֹּויִ֣ם הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ יֹורֵ֣שׁ אֹותָ֔ם אֶל־מְעֹנְנִ֥ים וְאֶל־קֹסְמִ֖ים יִשְׁמָ֑עוּ וְאַתָּ֕ה לֹ֣א כֵ֔ן נָ֥תַן לְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
| 14 τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα, οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτούς, οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται, σοί δὲ οὐχ οὕτως ἔδωκεν κύριος ὁ θεός σου. | 14 τὰ γὰρ ἔθνη ταῦτα, οὓς σὺ κατακληρονομεῖς αὐτούς, οὗτοι κληδόνων καὶ μαντειῶν ἀκούσονται, σοί δὲ οὐχ οὕτως ἔδωκε Κύριος ὁ Θεός σου. |
| 14 For these nations that you are about to dispossess them, these will pay attention to omens and divinations, but as for you, your Lord God has not allowed you to do so | 14 For these nations that you are about to dispossess them, these will pay attention to omens and divinations, but as for you, your Lord God has not allowed you to do so |
15 The LORD your God will raise up unto you a Prophet from the midst of you, of your brothers, like unto me; unto him you shall listen;
נָבִ֨יא מִקִּרְבְּךָ֤ מֵאַחֶ֙יךָ֙ כָּמֹ֔נִי יָקִ֥ים לְךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ אֵלָ֖יו תִּשְׁמָעֽוּן׃
| 15 προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοί κύριος ὁ θεός σου, αὐτοῦ ἀκούσεσθε | 15 προφήτην ἐκ τῶν ἀδελφῶν σου ὡς ἐμὲ ἀναστήσει σοι Κύριος ὁ Θεός σου, αὐτοῦ ἀκούσεσθε |
| 15 Your Lord God will raise up for you a prophet like me from among your brothers; you shall pay attention to him. | 15 Your Lord God will raise up for you a prophet like me from among your brothers; you shall pay attention to him. |
16 According to all that you desired of the LORD your God in Horeb in the day of the assembly, saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.
כְּכֹ֨ל אֲשֶׁר־שָׁאַ֜לְתָּ מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בְּחֹרֵ֔ב בְּיֹ֥ום הַקָּהָ֖ל לֵאמֹ֑ר לֹ֣א אֹסֵ֗ף לִשְׁמֹ֙עַ֙ אֶת־קֹול֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י וְאֶת־הָאֵ֨שׁ הַגְּדֹלָ֥ה הַזֹּ֛את לֹֽא־אֶרְאֶ֥ה עֹ֖וד וְלֹ֥א אָמֽוּת׃
| 16 κατὰ πάντα, ὅσα ᾐτήσω παρὰ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν Χωρὴβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας λέγοντες οὐ προσθήσομεν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τὸ πῦρ τὸ μέγα τοῦτο οὐκ ὀψόμεθα ἔτι οὐδὲ μὴ ἀποθάνωμεν, | 16 κατὰ πάντας, ὅσα ᾐτήσω παρὰ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου ἐν Χωρὴβ τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐκκλησίας λέγοντες· οὐ προσθήσομεν ἀκοῦσαι τὴν φωνὴν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου καὶ τὸ πῦρ τοῦτο τὸ μέγα οὐκ ὀψόμεθα ἔτι, οὐδὲ μὴ ἀποθάνωμεν. |
| 16 According to all the things that you requested of your Lord God at Chōrēb on the day of the assembly, saying: “We will not continue to listen to the voice of our Lord God and see this great fire again–and we shall not die.” | 16 According to all the things that you requested of your Lord God at Chōrēb on the day of the assembly, saying: “We will not continue to listen to the voice of our Lord God and see this great fire again–and we shall not die.” |
17 And the LORD said unto me, They have well spoken what they have spoken.
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י הֵיטִ֖יבוּ אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽרוּ׃
| 17
καὶ
εἶπεν
κύριος
πρός
με
ὀρθῶς
πάντα,
ὅσα
ἐλάλησαν· |
17
καὶ
εἶπε
Κύριος
πρός
με·
ὀρθῶς
πάντα
ὅσα
ἐλάλησαν
πρὸς
σέ· |
| 17 And the Lord said to me: “They are right in all that they have said. | 17 And the Lord said to me: “They are right in all that they have said. |
18 I will raise them up a Prophet from among their brothers, like unto you, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
נָבִ֨יא אָקִ֥ים לָהֶ֛ם מִקֶּ֥רֶב אֲחֵיהֶ֖ם כָּמֹ֑וךָ וְנָתַתִּ֤י דְבָרַי֙ בְּפִ֔יו וְדִבֶּ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲצַוֶּֽנּוּ׃
| 18
προφήτην
ἀναστήσω
αὐτοῖς
ἐκ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν
ὥσπερ
σὲ
καὶ
δώσω
τὸ
ῥῆμά
μου
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτοῦ,
καὶ
λαλήσει
αὐτοῖς
καθότι
ἄν
ἐντείλωμαι
αὐτῷ· |
18
προφήτην
ἀναστήσω
αὐτοῖς
ἐκ
τῶν
ἀδελφῶν
αὐτῶν,
ὥσπερ
σέ,
καὶ
δώσω
τὰ
ῥήματα
ἐν
τῷ
στόματι
αὐτοῦ,
καὶ
λαλήσει
αὐτοῖς
καθ’
ὅτι
ἄν
ἐντείλωμαι
αὐτῷ· |
| 18 I will raise up for them a prophet just like you from among their brothers, and I will give my word in his mouth, and he shall speak to them whatever I command him. | 18 I will raise up for them a prophet just like you from among their brothers, and I will give my word in his mouth, and he shall speak to them whatever I command him. |
19 And it shall come to pass, that whoever won’t listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
וְהָיָ֗ה הָאִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִשְׁמַע֙ אֶל־דְּבָרַ֔י אֲשֶׁ֥ר יְדַבֵּ֖ר בִּשְׁמִ֑י אָנֹכִ֖י אֶדְרֹ֥שׁ מֵעִמֹּֽו׃
| 19 καὶ ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ. | 19 καὶ ὁ ἄνθρωπος, ὃς ἐὰν μὴ ἀκούσῃ ὅσα ἄν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐκεῖνος ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ αὐτοῦ. |
| 19 And the person who doesn’t pay attention to whatever the prophet may speak in my name, I will exact vengeance from him. | 19 And the person who doesn’t pay attention to whatever the prophet may speak in my name, I will exact vengeance from him. |
20 But the prophet, which shall presume to speak a word in my name, which I haven’t commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, even that prophet shall die.
אַ֣ךְ הַנָּבִ֡יא אֲשֶׁ֣ר יָזִיד֩ לְדַבֵּ֨ר דָּבָ֜ר בִּשְׁמִ֗י אֵ֣ת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־צִוִּיתִיו֙ לְדַבֵּ֔ר וַאֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔ר בְּשֵׁ֖ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וּמֵ֖ת הַנָּבִ֥יא הַהֽוּא׃
| 20 πλὴν ὁ προφήτης, ὃς ἄν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα, ὃ οὐ προσέταξα λαλῆσαι, καὶ ὃς ἄν λαλήσῃ ἐπ’ ὀνόματι θεῶν ἑτέρων, ἀποθανεῖται ὁ προφήτης ἐκεῖνος. | 20 πλὴν ὁ προφήτης, ὃς ἄν ἀσεβήσῃ λαλῆσαι ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ῥῆμα, ὃν οὐ προσέταξα λαλῆσαι, καὶ ὃς ἄν λαλήσῃ ἐν ὀνόματι θεῶν ἑτέρων, ἀποθανεῖται ὁ προφήτης ἐκεῖνος. |
| 20 But the prophet who acts impiously by speaking a word in my name that I haven’t ordered to speak and who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.” | 20 But the prophet who acts impiously by speaking a word in my name that I haven’t ordered to speak and who speaks in the name of other gods, that prophet shall die.” |
21 And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD hasn’t spoken?
וְכִ֥י תֹאמַ֖ר בִּלְבָבֶ֑ךָ אֵיכָה֙ נֵדַ֣ע אֶת־הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּרֹ֖ו יְהוָֽה׃
| 21 ἐὰν δὲ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου πῶς γνωσόμεθα τὸ ῥῆμα, ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος; | 21 ἐὰν δὲ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου· πῶς γνωσόμεθα τὸ ῥῆμα, ὃν οὐκ ἐλάλησε Κύριος; |
| 21 But if you say in your heart, “How will we know the word that the Lord has not spoken?” | 21 But if you say in your heart, “How will we know the word that the Lord has not spoken?” |
22 When a prophet speaks in the name of the LORD, if the thing didn’t follow, nor come to pass, that is the thing which the LORD hasn’t spoken, but the prophet has spoken it presumptuously: you shall not be afraid of him.
אֲשֶׁר֩ יְדַבֵּ֨ר הַנָּבִ֜יא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וְלֹֽא־יִהְיֶ֤ה הַדָּבָר֙ וְלֹ֣א יָבֹ֔וא ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר לֹא־דִבְּרֹ֖ו יְהוָ֑ה בְּזָדֹון֙ דִּבְּרֹ֣ו הַנָּבִ֔יא לֹ֥א תָג֖וּר מִמֶּֽנּוּ׃
| 22 ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου, καὶ μὴ γένηται τὸ ῥῆμα καὶ μὴ συμβῇ, τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ οὐκ ἐλάλησεν κύριος· ἐν ἀσεβείᾳ ἐλάλησεν ὁ προφήτης ἐκεῖνος, οὐκ ἀφέξεσθε αὐτοῦ. | 22 ὅσα ἐὰν λαλήσῃ ὁ προφήτης ἐκεῖνος τῷ ὀνόματι Κυρίου, καὶ μὴ γένηται καὶ μὴ συμβῇ, τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃν οὐκ ἐλάλησε Κύριος· ἐν ἀσεβείᾳ ἐλάλησεν ὁ προφήτης ἐκεῖνος, οὐκ ἀφέξεσθε αὐτοῦ. |
| 22 whatever the prophet might speak in the name of the Lord but the thing doesn’t take place and doesn’t happen, this is the word that the Lord has not spoken. That prophet has spoken it in impiety; you shall not spare him. | 22 whatever the prophet might speak in the name of the Lord but the thing doesn’t take place and doesn’t happen, this is the word that the Lord has not spoken. That prophet has spoken it in impiety; you shall not spare him. |