Psalm 118
(LXX 117)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|---|
| Ἀλληλούϊα. | Ἀλληλούϊα. |
| Alleluia. | Alleluia. |
1 Oh give thanks unto the LORD; for he is good; because his mercy endures for ever.
הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
| 1 Ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | 1 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
| 1 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever. | 1 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever. |
2 Let Israel now say, that his mercy endures for ever.
יֹֽאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
| 2 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | 2 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· |
| 2 Let now the house of Israel say, that he is good; for his mercy endures for ever. | 2 Let now the house of Israel say, that he is good; for his mercy endures for ever. |
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endures for ever.
יֹֽאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
| 3 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἀαρὼν ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· | 3 εἰπάτω δὴ οἶκος Ἀαρὼν ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· |
| 3 Let now the house of Aaron say, that he is good; for his mercy endures for ever. | 3 Let now the house of Aaron say, that he is good; for his mercy endures for ever. |
4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endures for ever.
יֹֽאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
| 4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | 4 εἰπάτωσαν δὴ πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
| 4 Let now all that fear the Lord say, that he is good; for his mercy endures for ever. | 4 Let now all that fear the Lord say, that he is good; for his mercy endures for ever. |
5 I called upon the LORD in distress; the LORD answered me, and set me in a large place.
מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
| 5 Ἐν θλίψει ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον, καὶ ἐπήκουσέν μου εἰς πλατυσμόν. | 5 ἐκ θλίψεως ἐπεκαλεσάμην τὸν Κύριον, καὶ ἐπήκουσέ μου εἰς πλατυσμόν. |
| 5 I called on the Lord out of affliction; and he listened to me, so as to bring me into a wide place. | 5 I called on the Lord out of affliction; and he listened to me, so as to bring me into a wide place. |
6 The LORD is on my side; I will not fear; what can man do unto me?
יְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃
| 6 κύριος ἐμοὶ βοηθός, οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος. | 6 Κύριος ἐμοὶ βοηθός, καὶ οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος. |
| 6 The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. | 6 The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me. |
7 The LORD takes my part with those who help me; therefore shall I see my desire upon those who hate me.
יְהוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃
| 7 κύριος ἐμοὶ βοηθός, κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου. | 7 Κύριος ἐμοὶ βοηθός, κἀγὼ ἐπόψομαι τοὺς ἐχθρούς μου. |
| 7 The Lord is my helper; and I shall see my desire upon my enemies. | 7 The Lord is my helper; and I shall see my desire upon my enemies. |
8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃
| 8 ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ’ ἄνθρωπον· | 8 ἀγαθὸν πεποιθέναι ἐπὶ Κύριον ἢ πεποιθέναι ἐπ’ ἄνθρωπον· |
| 8 It is better to trust in the Lord than to trust in man. | 8 It is better to trust in the Lord than to trust in man. |
9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃
| 9 ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ’ ἄρχοντας. | 9 ἀγαθὸν ἐλπίζειν ἐπὶ Κύριον ἢ ἐλπίζειν ἐπ’ ἄρχουσι. |
| 9 It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. | 9 It is better to hope in the Lord, than to hope in princes. |
10 All nations surrounded me about; but in the name of the LORD will I destroy them.
כָּל־גֹּויִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
| 10 Πάντα τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς· | 10 πάντας τὰ ἔθνη ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς· |
| 10 All nations surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them. | 10 All nations surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them. |
11 They surrounded me about; yes, they surrounded me about; but in the name of the LORD I will destroy them.
סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
| 11 κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς· | 11 κυκλώσαντες ἐκύκλωσάν με, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. |
| 11 They completely surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them. | 11 They completely surrounded me about; but in the name of the Lord I repulsed them. |
12 They surrounded me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; for in the name of the LORD I will destroy them.
סַבּ֤וּנִי כִדְבֹורִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קֹוצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
| 12 ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡσεὶ πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. | 12 ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον καὶ ἐξεκαύθησαν ὡς πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς. |
| 12 They surrounded me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns; but in the name of the Lord I repulsed them. | 12 They surrounded me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns; but in the name of the Lord I repulsed them. |
13 You have thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
| 13 ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν, καὶ ὁ κύριος ἀντελάβετό μου. | 13 ὠσθεὶς ἀνετράπην τοῦ πεσεῖν, καὶ ὁ Κύριος ἀντελάβετό μου. |
| 13 I was thrust, and sorely shaken, that I might fall; but the Lord helped me. | 13 I was thrust, and sorely shaken, that I might fall; but the Lord helped me. |
14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation.
עָזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
| 14 Ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. | 14 ἰσχύς μου καὶ ὕμνησίς μου ὁ Κύριος καὶ ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν. |
| 14 The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. | 14 The Lord is my strength and my song, and is become my salvation. |
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the LORD does valiantly.
קֹ֤ול ׀ רִנָּ֬ה וִֽישׁוּעָ֗ה בְּאָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃
| 15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων, δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν, | 15 φωνὴ ἀγαλλιάσεως καὶ σωτηρίας ἐν σκηναῖς δικαίων· δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύναμιν, |
| 15 The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the Lord has wrought mightily. | 15 The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous; the right hand of the Lord has wrought mightily. |
16 The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD does valiantly.
יְמִ֣ין יְ֭הוָה רֹומֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃
| 16 δεξιὰ κυρίου ὕψωσέν με, δεξιὰ κυρίου ἐποίησεν δύναμιν. | 16 δεξιὰ Κυρίου ὕψωσέν με, δεξιὰ Κυρίου ἐποίησε δύναμιν. |
| 16 The right hand of the Lord has exalted me; the right hand of the Lord has wrought powerfully. | 16 The right hand of the Lord has exalted me; the right hand of the Lord has wrought powerfully. |
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃
| 17 οὐκ ἀποθανοῦμαι, ἀλλὰ ζήσομαι καὶ ἐκδιηγήσομαι τὰ ἔργα κυρίου. | 17 οὐκ ἀποθανοῦμαι, ἀλλὰ ζήσομαι καὶ διηγήσομαι τὰ ἔργα Κυρίου. |
| 17 I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. | 17 I shall not die, but live, and recount the works of the Lord. |
18 The LORD has chastened me sore; but he has not given me over unto death.
יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃
| 18 παιδεύων ἐπαίδευσέν με ὁ κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέν με. | 18 παιδεύων ἐπαίδευσέ με ὁ Κύριος καὶ τῷ θανάτῳ οὐ παρέδωκέ με. |
| 18 The Lord has chastened me sore; but he has not given me up to death. | 18 The Lord has chastened me sore; but he has not given me up to death. |
19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and I will praise the LORD;
פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָֽבֹא־בָ֝ם אֹודֶ֥ה יָֽהּ׃
| 19 Ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης· εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ κυρίῳ. | 19 ἀνοίξατέ μοι πύλας δικαιοσύνης· εἰσελθὼν ἐν αὐταῖς ἐξομολογήσομαι τῷ Κυρίῳ. |
| 19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and give praise to the Lord. | 19 Open to me the gates of righteousness; I will go into them, and give praise to the Lord. |
20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
זֶֽה־הַשַּׁ֥עַר לַיהוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֹֽו׃
| 20 αὕτη ἡ πύλη τοῦ κυρίου, δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ. | 20 αὕτη ἡ πύλη τοῦ Κυρίου, δίκαιοι εἰσελεύσονται ἐν αὐτῇ. |
| 20 This is the gate of the Lord; the righteous shall enter by it. | 20 This is the gate of the Lord; the righteous shall enter by it. |
21 I will praise you; for you have heard me, and are become my salvation.
אֹ֭ודְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
| 21 ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. | 21 ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. |
| 21 I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation. | 21 I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation. |
22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבֹּונִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
| 22 λίθον, ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· | 22 λίθον, ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· |
| 22 The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. | 22 The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner. |
23 This is the LORD’s doing; it is marvellous in our eyes.
מֵאֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃
| 23 παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν. | 23 παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν. |
| 23 This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. | 23 This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes. |
24 This is the day which the LORD has made; we will rejoice and be glad in it.
זֶה־הַ֭יֹּום עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֹֽו׃
| 24 αὕτη ἡ ἡμέρα ἣν ἐποίησεν ὁ κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ. | 24 αὕτη ἡ ἡμέρα, ἣν ἐποίησεν ὁ Κύριος· ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν αὐτῇ. |
| 24 This is the day which the Lord has made; let us exult and rejoice in it. | 24 This is the day which the Lord has made; let us exult and rejoice in it. |
25 Save now, I beseech you, Oh LORD; Oh LORD, I beseech you, send now prosperity.
אָנָּ֣א יְ֭הוָה הֹושִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃
| 25 ὦ κύριε, σῶσον δή, ὦ κύριε, εὐόδωσον δή. | 25 ὦ Κύριε, σῶσον δή, ὦ Κύριε, εὐόδωσον δή. |
| 25 Oh Lord, save now; Oh Lord, send now prosperity. | 25 Oh Lord, save now; Oh Lord, send now prosperity. |
26 Blessed be he who comes in the name of the LORD; we have blessed you out of the house of the LORD.
בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהוָֽה׃
| 26 εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου· εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου κυρίου. | 26 εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐξ οἴκου Κυρίου. |
| 26 Blessed is he who comes in the name of the Lord; we have blessed you out of the house of the Lord. | 26 Blessed is he who comes in the name of the Lord; we have blessed you out of the house of the Lord. |
27 God is the LORD, which has showed us light; bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנֹ֗ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃
| 27 Θεὸς κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν· συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου. | 27 Θεὸς Κύριος καὶ ἐπέφανεν ἡμῖν· συστήσασθε ἑορτὴν ἐν τοῖς πυκάζουσιν ἕως τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου. |
| 27 God is the Lord, and he has shined upon us; celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar. | 27 God is the Lord, and he has shined upon us; celebrate the feast with thick branches, binding the victims even to the horns of the altar. |
28 You are my God, and I will praise you; you are my God, I will exalt you.
אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאֹודֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרֹומְמֶֽךָּ׃
| 28 θεός μου εἶ σύ, καὶ ἐξομολογήσομαί σοι· θεός μου εἶ σύ, καὶ ὑψώσω σε· ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. | 28 Θεός μου εἶ σύ, καὶ ἐξομολογήσομαί σοι· Θεός μου εἶ σύ, καὶ ὑψώσω σε· ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι ἐπήκουσάς μου καὶ ἐγένου μοι εἰς σωτηρίαν. |
| 28 You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation. | 28 You are my God, and I will give you thanks; you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation. |
29 Oh give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever.
הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
| 29 ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. | 29 ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
| 29 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever. | 29 Give thanks to the Lord; for he is good; for his mercy endures for ever. |