προς κορινθιους α
Chapter 13
NAS | TextRec |
---|---|
13:1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. | 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. |
If I speak with the tongues of men and of angels, but don’t have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal. | Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
13:2 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν ὥστε ὄρη μεθιστάναι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι. | 2 καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν, καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν, ὥστε ὄρη μεθιστάνειν, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐθέν εἰμι. |
If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don’t have love, I am nothing. | And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. |
13:3 κἂν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυχήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. | 3 καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. |
And if I give all my possessions to feed the poor, and if I surrender my body to be burned, but don’t have love, it profits me nothing. | And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. |
13:4 ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, |
4 ἡ
ἀγάπη
μακροθυμεῖ,
χρηστεύεται· ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ· ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, |
Love is patient, love is kind and is not jealous; love doesn’t brag and is not arrogant, | Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, |
13:5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, | 5 οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, |
doesn’t act unbecomingly; it doesn’t seek its own, is not provoked, doesn’t take into account a wrong suffered, | Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; |
13:6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· | 6 οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ, |
doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth; | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth; |
13:7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει. | 7 πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει. |
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. | Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. |
13:8 ἡ
ἀγάπη
οὐδέποτε
πίπτει· εἴτε δὲ προφητεῖαι καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται. |
8 ἡ
ἀγάπη
οὐδέποτε
ἐκπίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται. |
Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away. | Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away. |
13:9 ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν· | 9 ἐκ μέρους γὰρ γινώσκομεν, καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν· |
For we know in part and we prophesy in part; | For we know in part, and we prophesy in part. |
13:10 ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται. | 10 ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται. |
but when the perfect comes, the partial will be done away. | But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away. |
13:11 ὅτε
ἤμην
νήπιος,
ἐλάλουν
ὡς
νήπιος,
ἐφρόνουν
ὡς
νήπιος,
ἐλογιζόμην
ὡς
νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου. |
11 ὅτε
ἤμην
νήπιος,
ὡς
νήπιος
ἐλάλουν,
ὡς
νήπιος
ἐφρόνουν,
ὡς
νήπιος
ἐλογιζόμην· ὅτε δὲ γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου. |
When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things. | When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. |
13:12 βλέπομεν
γὰρ
ἄρτι
δι᾿
ἐσόπτρου
ἐν
αἰνίγματι,
τότε
δὲ
πρόσωπον
πρὸς
πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην. |
12 βλέπομεν
γὰρ
ἄρτι
δι᾿
ἐσόπτρου
ἐν
αἰνίγματι,
τότε
δὲ
πρόσωπον
πρὸς
πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην. |
For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully just as I also have been fully known. | For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. |
13:13 νυνὶ
δὲ
μένει
πίστις,
ἐλπίς,
ἀγάπη,
τὰ
τρία
ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. |
13 νυνὶ
δὲ
μένει
πίστις,
ἐλπίς,
ἀγάπη,
τὰ
τρία
ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. |
But now faith, hope, love, abide these three; but the greatest of these is love. | And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. |