Exodus

Ἔξοδος

Chapter 16

AlexandrinusVaticanus

The LORD Provides Manna

1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the 15th day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

וַיִּסְעוּ֙ מֵֽאֵילִ֔ם וַיָּבֹ֜אוּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־מִדְבַּר־סִ֔ין אֲשֶׁ֥ר בֵּין־אֵילִ֖ם וּבֵ֣ין סִינָ֑י בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יֹום֙ לַחֹ֣דֶשׁ הַשֵּׁנִ֔י לְצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

1 Ἀπῆραν δὲ ἐξ Αἰλὶμ καὶ ἤλθοσαν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς τὴν ἔρημον Σίν,
ἐστιν ἀνὰ μέσον Αἰλὶμ καὶ ἀνὰ μέσον Σινᾶ.
τῇ δὲ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐξεληλυθότων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου
1 Ἀπῆραν δὲ ἐξ Αἰλεὶμ καὶ ἤλθοσαν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς τὴν ἔρημον Σίν,
ἐστιν ἀνὰ μέσον Αἰλεὶμ καὶ ἀνὰ μέσον Σινά.
τῇ δὲ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τῷ μηνὶ τῷ δευτέρῳ ἐξεληλυθότων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου,
1 And they departed from Ailim, and the entire congregation of the sons of Israēl came to the wilderness of Sin, which is between Ailim and between Sina. And on the 15th day, in the second month, after they had gone out from Aigypt’s land, 1 And they departed from Aileim, and the entire congregation of the sons of Israēl came to the wilderness of Sin, which is between Aileim and between Sina. And on the 15th day, in the second month, after they had gone out from Aigypt’s land,

2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־מֹשֶׁ֥ה וְעַֽל־אַהֲרֹ֖ן בַּמִּדְבָּֽר׃

2 διεγόγγυζεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρών, 2 διεγόγγυζε πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπὶ Μωυσῆν καὶ Ἀαρών,
2 the entire congregation of the sons of Israēl was complaining against Mōysēs and Aarōn, 2 the entire congregation of the sons of Israēl was complaining against Mōysēs and Aarōn,

3 And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we ate bread to the full; for you have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

וַיֹּאמְר֨וּ אֲלֵהֶ֜ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל מִֽי־יִתֵּ֨ן מוּתֵ֤נוּ בְיַד־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשִׁבְתֵּ֙נוּ֙ עַל־סִ֣יר הַבָּשָׂ֔ר בְּאָכְלֵ֥נוּ לֶ֖חֶם לָשֹׂ֑בַע כִּֽי־הֹוצֵאתֶ֤ם אֹתָ֙נוּ֙ אֶל־הַמִּדְבָּ֣ר הַזֶּ֔ה לְהָמִ֛ית אֶת־כָּל־הַקָּהָ֥ל הַזֶּ֖ה בָּרָעָֽב׃

3 καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὄφελον ἀπεθάνομεν πληγέντες ὑπὸ κυρίου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ,
ὅταν ἐκαθίσαμεν ἐπὶ τῶν λεβήτων τῶν κρεῶν καὶ ἠσθίομεν ἄρτους εἰς πλησμονήν· ὅτι ἐξηγάγετε ἡμᾶς εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ταύτην ἐν λιμῷ.
3 καὶ εἶπαν πρὸς αὐτοὺς οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· ὄφελον ἀπεθάνομεν πληγέντες ὑπὸ Κυρίου ἐν γῇ Αἰγύπτῳ,
ὅταν ἐκαθίσαμεν ἐπὶ τῶν λεβήτων τῶν κρεῶν καὶ ἠσθίομεν ἄρτους εἰς πλησμονήν· ὅτι ἐξήγαγε ἡμᾶς εἰς τὴν ἔρημον ταύτην ἀποκτεῖναι πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ταύτην ἐν λιμῷ.
3 and the sons of Israēl said to them, “If only we had died, struck by the Lord, in Aigypt’s land, when we sat at the cauldrons of meat and were eating bread to satisfaction, because you led us out into this wilderness to kill all this congregation by famine.” 3 and the sons of Israēl said to them, “If only we had died, struck by the Lord, in Aigypt’s land, when we sat at the cauldrons of meat and were eating bread to satisfaction, because you led us out into this wilderness to kill all this congregation by famine.”

4 Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הִנְנִ֨י מַמְטִ֥יר לָכֶ֛ם לֶ֖חֶם מִן־הַשָּׁמָ֑יִם וְיָצָ֨א הָעָ֤ם וְלָֽקְטוּ֙ דְּבַר־יֹ֣ום בְּיֹומֹ֔ו לְמַ֧עַן אֲנַסֶּ֛נּוּ הֲיֵלֵ֥ךְ בְּתֹורָתִ֖י אִם־לֹֽא׃

4 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἰδοὺ ἐγὼ ὕω ὑμῖν ἄρτους ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
καὶ ἐξελεύσεται λαὸς καὶ συλλέξουσιν τὸ τῆς ἡμέρας εἰς ἡμέραν,
ὅπως πειράσω αὐτοὺς εἰ πορεύσονται τῷ νόμῳ μου οὔ·
4 εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· ἰδοὺ ἐγὼ ὕω ὑμῖν ἄρτους ἐκ τοῦ οὐρανοῦ,
καὶ ἐξελεύσεται λαὸς καὶ συλλέξουσι τὸ τῆς ἡμέρας εἰς ἡμέραν,
ὅπως πειράσω αὐτούς,
εἰ πορεύσονται τῷ νόμῳ μου οὔ·
4 Then the Lord said to Mōysēs, “Look! I am going to rain bread from the sky for you, and the people shall go out, and they shall collect the portion of the day for a day so that I might test them whether they will walk by my law or not. 4 Then the Lord said to Mōysēs, “Look! I am going to rain bread from the sky for you, and the people shall go out, and they shall collect the portion of the day for a day so that I might test them whether they will walk by my law or not.

5 And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare what they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

וְהָיָה֙ בַּיֹּ֣ום הַשִּׁשִּׁ֔י וְהֵכִ֖ינוּ אֵ֣ת אֲשֶׁר־יָבִ֑יאוּ וְהָיָ֣ה מִשְׁנֶ֔ה עַ֥ל אֲשֶֽׁר־יִלְקְט֖וּ יֹ֥ום ׀ יֹֽום׃

5 καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ καὶ ἑτοιμάσουσιν ἐὰν εἰσενέγκωσιν,
καὶ ἔσται διπλοῦν ἐὰν συναγάγωσιν τὸ καθ’ ἡμέραν εἰς ἡμέραν.
5 καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ καὶ ἑτοιμάσουσιν ὃν ἄν εἰσενέγκωσι,
καὶ ἔσται διπλοῦν ὃν ἐὰν συναγάγωσι τὸ καθ’ ἡμέραν εἰς ἡμέραν.
5 And it shall be on the sixth day, and they shall prepare whatever they bring in, and it shall be double whatever they gather together daily for a day.” 5 And it shall be on the sixth day, and they shall prepare whatever they bring in, and it shall be double whatever they gather together daily for a day.”

6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt:

וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הֹוצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

6 καὶ εἶπεν Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραὴλ ἑσπέρας γνώσεσθε ὅτι κύριος ἐξήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, 6 καὶ εἶπε Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραήλ· ἑσπέρας γνώσεσθε ὅτι Κύριος ἐξήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου,
6 Then Mōysēs and Aarōn said to the entire congregation of the sons of Israēl, “At evening you shall know that the Lord brought you out of Aigypt’s land, 6 Then Mōysēs and Aarōn said to the entire congregation of the sons of Israēl, “At evening you shall know that the Lord brought you out of Aigypt’s land,

7 And in the morning, then you shall see the glory of the LORD; for that he hears your murmurings against the LORD: and what are we, that you murmur against us?

וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה בְּשָׁמְעֹ֥ו אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־יְהוָ֑ה וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י עָלֵֽינוּ׃

7 καὶ πρωῒ ὄψεσθε τὴν δόξαν κυρίου ἐν τῷ εἰσακοῦσαι τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν ἐπὶ τῷ θεῷ· ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν ὅτι διαγογγύζετε καθ’ ἡμῶν; 7 καὶ πρωῒ ὄψεσθε τὴν δόξαν Κυρίου ἐν τῷ εἰσακοῦσαι τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν ἐπὶ τῷ Θεῷ· ἡμεῖς δὲ τί ἔσμεν ὅτι διαγογγύζετε καθ’ ἡμῶν;
7 and in the morning you shall see the glory of the Lord, when he heard your complaining against God. But we, what are we that you complain against us?” 7 and in the morning you shall see the glory of the Lord, when he heard your complaining against God. But we, what are we that you complain against us?”

The LORD Provides Meat

8 And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD hears your murmurings which you murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה בְּתֵ֣ת יְהוָה֩ לָכֶ֨ם בָּעֶ֜רֶב בָּשָׂ֣ר לֶאֱכֹ֗ל וְלֶ֤חֶם בַּבֹּ֙קֶר֙ לִשְׂבֹּ֔עַ בִּשְׁמֹ֤עַ יְהוָה֙ אֶת־תְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם מַלִּינִ֖ם עָלָ֑יו וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה לֹא־עָלֵ֥ינוּ תְלֻנֹּתֵיכֶ֖ם כִּ֥י עַל־יְהוָֽה׃

8 καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐν τῷ διδόναι κύριον ὑμῖν ἑσπέρας κρέα φαγεῖν καὶ ἄρτους τὸ πρωῒ εἰς πλησμονὴν διὰ τὸ εἰσακοῦσαι κύριον τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν,
ὃν ὑμεῖς διαγογγύζετε καθ’ ἡμῶν· ἡμεῖς δὲ τί ἐσμεν;
οὐ γὰρ καθ’ ἡμῶν γογγυσμὸς ὑμῶν ἐστιν ἀλλ’ κατὰ τοῦ θεοῦ.
8 καὶ εἶπε Μωυσῆς· ἐν τῷ διδόναι Κύριον ὑμῖν ἑσπέρας κρέα φαγεῖν καὶ ἄρτους τὸ πρωῒ εἰς πλησμονὴν διὰ τὸ εἰσακοῦσαι Κύριον τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν,
ὃν ὑμεῖς διαγογγύζετε καθ’ ἡμῶν· ἡμεῖς δὲ τί ἔσμεν;
οὐ γὰρ καθ’ ἡμῶν ἐστιν γογγυσμὸς ὑμῶν· ἀλλ’ κατὰ τοῦ Θεοῦ.
8 And Mōysēs said, “When the Lord gives you meat in the evening to eat and bread in the morning to the full, because the Lord heard your complaining which you complain against us, then we, what are we? For your complaining is not against us, but rather against God.” 8 And Mōysēs said, “When the Lord gives you meat in the evening to eat and bread in the morning to the full, because the Lord heard your complaining which you complain against us, then we, what are we? For your complaining is not against us, but rather against God.”

9 And Moses spoke unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he has heard your murmurings.

וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אֱמֹ֗ר אֶֽל־כָּל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל קִרְב֖וּ לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע אֵ֖ת תְּלֻנֹּתֵיכֶֽם׃

9 εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν εἰπὸν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ἰσραὴλ προσέλθατε ἐναντίον τοῦ θεοῦ· εἰσακήκοεν γὰρ ὑμῶν τὸν γογγυσμόν. 9 εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς Ἀαρών· εἰπὸν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ἰσραήλ· προσέλθετε ἐναντίον τοῦ Θεοῦ· εἰσακήκοε γὰρ τὸν γογγυσμὸν ὑμῶν.
9 And Mōysēs said to Aarōn, “Say to the entire congregation of the sons of Israēl, Approach before God. For he has heard your complaining.” 9 And Mōysēs said to Aarōn, “Say to the entire congregation of the sons of Israēl, Approach before God. For he has heard your complaining.”

10 And it came to pass, as Aaron spoke unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֤ר אַהֲרֹן֙ אֶל־כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּפְנ֖וּ אֶל־הַמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּה֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה נִרְאָ֖ה בֶּעָנָֽן׃

10 ἡνίκα δὲ ἐλάλει Ἀαρὼν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ἰσραήλ,
καὶ ἐπεστράφησαν εἰς τὴν ἔρημον,
καὶ δόξα κυρίου ὤφθη ἐν νεφέλῃ.
10 ἡνίκα δὲ ἐλάλει Ἀαρὼν πάσῃ συναγωγῇ υἱῶν Ἰσραήλ,
καὶ ἐπεστράφησαν εἰς τὴν ἔρημον,
καὶ δόξα Κυρίου ὤφθη ἐν νεφέλῃ.
10 And when Aarōn was speaking to the entire congregation of the sons of Israēl, they also turned about toward the wilderness, and the glory of the Lord appeared in a cloud. 10 And when Aarōn was speaking to the entire congregation of the sons of Israēl, they also turned about toward the wilderness, and the glory of the Lord appeared in a cloud.

11 And the LORD spoke unto Moses, saying,

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

11 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων 11 καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
11 And the Lord spoke to Mōysēs, saying, 11 And the Lord spoke to Mōysēs, saying,

12 I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even you shall eat flesh, and in the morning you shall be filled with bread; and you shall know that I am the LORD your God.

שָׁמַ֗עְתִּי אֶת־תְּלוּנֹּת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ דַּבֵּ֨ר אֲלֵהֶ֜ם לֵאמֹ֗ר בֵּ֤ין הָֽעַרְבַּ֙יִם֙ תֹּאכְל֣וּ בָשָׂ֔ר וּבַבֹּ֖קֶר תִּשְׂבְּעוּ־לָ֑חֶם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

12 εἰσακήκοα τὸν γογγυσμὸν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· λάλησον πρὸς αὐτοὺς λέγων τὸ πρὸς ἑσπέραν ἔδεσθε κρέα καὶ τὸ πρωῒ πλησθήσεσθε ἄρτων· καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος θεὸς ὑμῶν. 12 εἰσακήκοα τὸν γογγυσμὸν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· λάλησον πρὸς αὐτοὺς λέγων· τὸ πρὸς ἑσπέραν ἔδεσθε κρέα καὶ τὸ πρωῒ πλησθήσεσθε ἄρτων· καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ Κύριος Θεὸς ὑμῶν.
12 “I have heard the complaining of the sons of Israēl. Speak to them, saying, toward evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the Lord, your God.” 12 “I have heard the complaining of the sons of Israēl. Speak to them, saying, toward evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the Lord, your God.”

13 And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the army.

וַיְהִ֣י בָעֶ֔רֶב וַתַּ֣עַל הַשְּׂלָ֔ו וַתְּכַ֖ס אֶת־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וּבַבֹּ֗קֶר הָֽיְתָה֙ שִׁכְבַ֣ת הַטַּ֔ל סָבִ֖יב לַֽמַּחֲנֶֽה׃

13 ἐγένετο δὲ ἑσπέρα,
καὶ ἀνέβη ὀρτυγομήτρα καὶ ἐκάλυψεν τὴν παρεμβολήν· τὸ πρωῒ ἐγένετο καταπαυομένης τῆς δρόσου κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς
13 ἐγένετο δὲ ἑσπέρα,
καὶ ἀνέβη ὀρτυγομήτρα καὶ ἐκάλυψε τὴν παρεμβολήν· τὸ πρωῒ ἐγένετο καταπαυομένης τῆς δρόσου κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς
13 So evening came, and the quail came up and covered the camp. Then morning came, when the dew was ceasing to exist around the camp, 13 So evening came, and the quail came up and covered the camp. Then morning came, when the dew was ceasing to exist around the camp,

14 And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the grey frost on the ground.

וַתַּ֖עַל שִׁכְבַ֣ת הַטָּ֑ל וְהִנֵּ֞ה עַל־פְּנֵ֤י הַמִּדְבָּר֙ דַּ֣ק מְחֻסְפָּ֔ס דַּ֥ק כַּכְּפֹ֖ר עַל־הָאָֽרֶץ׃

14 καὶ ἰδοὺ ἐπὶ πρόσωπον τῆς ἐρήμου λεπτὸν ὡσεὶ κόριον λευκὸν ὡσεὶ πάγος ἐπὶ τῆς γῆς. 14 καὶ ἰδοὺ ἐπὶ πρόσωπον τῆς ἐρήμου λεπτὸν ὡσεὶ κόριον λευκόν,
ὡσεὶ πάγος ἐπὶ τῆς γῆς.
14 and look, upon the surface of the wilderness was something fine like coriander, white like frost on the ground. 14 and look, upon the surface of the wilderness was something fine like coriander, white like frost on the ground.

15 And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they didn’t know what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD has given you to eat.

וַיִּרְא֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיֹּ֨אמְר֜וּ אִ֤ישׁ אֶל־אָחִיו֙ מָ֣ן ה֔וּא כִּ֛י לֹ֥א יָדְע֖וּ מַה־ה֑וּא וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֲלֵהֶ֔ם ה֣וּא הַלֶּ֔חֶם אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧ן יְהוָ֛ה לָכֶ֖ם לְאָכְלָֽה׃

15 ἰδόντες δὲ αὐτὸ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ τί ἐστιν τοῦτο;
οὐ γὰρ ᾔδεισαν,
τί ἦν.
εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς οὗτος,
ἄρτος ὃν ἔδωκεν κύριος ὑμῖν φαγεῖν·
15 ἰδόντες δὲ αὐτὸ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἶπαν ἕτερος τῷ ἑτέρῳ· τί ἔστι τοῦτο;
οὐ γὰρ ᾔδεισαν,
τί ἦν.
εἶπε δὲ Μωυσῆς αὐτοῖς· οὗτος ἄρτος,
ὃν ἔδωκε Κύριος ὑμῖν φαγεῖν·
15 And after they saw it, the sons of Israēl said one to the other, “What is this?” For they didn’t know what it was. Then Mōysēs said to them, “This is the bread that the Lord has given you to eat. 15 And after they saw it, the sons of Israēl said one to the other, “What is this?” For they didn’t know what it was. Then Mōysēs said to them, “This is the bread that the Lord has given you to eat.

16 This is the thing which the LORD has commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take you every man for them who are in his tents.

זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לִקְט֣וּ מִמֶּ֔נּוּ אִ֖ישׁ לְפִ֣י אָכְלֹ֑ו עֹ֣מֶר לַגֻּלְגֹּ֗לֶת מִסְפַּר֙ נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם אִ֛ישׁ לַאֲשֶׁ֥ר בְּאָהֳלֹ֖ו תִּקָּֽחוּ׃

16 τοῦτο τὸ ῥῆμα,
συνέταξεν κύριος συναγάγετε ἀπ’ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας,
γομόρ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε.
16 τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃν συνέταξε Κύριος· συναγάγετε ἀπ’ αὐτοῦ ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας,
γομὸρ κατὰ κεφαλὴν κατὰ ἀριθμὸν ψυχῶν ὑμῶν,
ἕκαστος σὺν τοῖς συσκηνίοις ὑμῶν συλλέξατε.
16 This is the thing that the Lord instructed, ‛Each (of you) gather from it what is necessary, a gomor per head according to the number of your souls, each of you collect with your tent mates.’ ” 16 This is the thing that the Lord instructed, ‛Each (of you) gather from it what is necessary, a gomor per head according to the number of your souls, each of you collect with your tent mates.’ ”

17 And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֖ן בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיִּלְקְט֔וּ הַמַּרְבֶּ֖ה וְהַמַּמְעִֽיט׃

17 ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ συνέλεξαν,
τὸ πολὺ καὶ τὸ ἔλαττον.
17 ἐποίησαν δὲ οὕτως οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ συνέλεξαν τὸ πολὺ καὶ τὸ ἔλαττον.
17 And the sons of Israēl did so, and they collected, the one much and the other less. 17 And the sons of Israēl did so, and they collected, the one much and the other less.

18 And when they did mete it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־אָכְלֹ֖ו לָקָֽטוּ׃

18 καὶ μετρήσαντες τῷ γομόρ οὐκ ἐπλεόνασεν τὸ πολύ,
καὶ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν· ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας παρ’ ἑαυτῷ συνέλεξαν.
18 καὶ μετρήσαντες γομόρ,
οὐκ ἐπλεόνασεν τὸ πολύ,
καὶ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν· ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας παρ’ ἑαυτῷ συνέλεξαν.
18 And they measured by the gomor. The one with much didn’t have excess, and the one with less didn’t have too little. Each person collected for those appropriate for his own place. 18 And they measured by the gomor. The one with much didn’t have excess, and the one with less didn’t have too little. Each person collected for those appropriate for his own place.

19 And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֲלֵהֶ֑ם אִ֕ישׁ אַל־יֹותֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃

19 εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς μηδεὶς καταλιπέτω ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί. 19 εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς· μηδεὶς καταλιπέτω καταλειπέτω ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ.
19 Then Mōysēs said to them, “Let no one leave any of it until the morning.” 19 Then Mōysēs said to them, “Let no one leave any of it until the morning.”

20 Notwithstanding they didn’t listen unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.

וְלֹא־שָׁמְע֣וּ אֶל־מֹשֶׁ֗ה וַיֹּותִ֨רוּ אֲנָשִׁ֤ים מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וַיָּ֥רֻם תֹּולָעִ֖ים וַיִּבְאַ֑שׁ וַיִּקְצֹ֥ף עֲלֵהֶ֖ם מֹשֶֽׁה׃

20 καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῆ,
ἀλλὰ κατέλιπόν τινες ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί· καὶ ἐξέζεσεν σκώληκας καὶ ἐπώζεσεν· καὶ ἐπικράνθη ἐπ’ αὐτοῖς Μωυσῆς.
20 καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῇ,
ἀλλὰ κατέλιπόν τινες ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ· καὶ ἐξέζεσε σκώληκας καὶ ἐπώζεσε· καὶ ἐπικράνθη ἐπ’ αὐτοῖς Μωυσῆς.
20 And they didn’t listen to Mōysēs, but certain ones left some of it until the morning. And it bred worms and stank, and Mōysēs was irritated with them. 20 And they didn’t listen to Mōysēs, but certain ones left some of it until the morning. And it bred worms and stank, and Mōysēs was irritated with them.

21 And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun grown hot, it melted.

וַיִּלְקְט֤וּ אֹתֹו֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְלֹ֑ו וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃

21 καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωῒ πρωί,
ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ· ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ἥλιος,
ἐτήκετο.
21 καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωῒ πρωΐ,
ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ· ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ἥλιος,
ἐτήκετο.
21 And they collected it morning by morning, each person what was appropriate for him. But when the sun was warming up, it melted. 21 And they collected it morning by morning, each person what was appropriate for him. But when the sun was warming up, it melted.

The Sabbath Observed

22 And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.

וַיְהִ֣י ׀ בַּיֹּ֣ום הַשִּׁשִּׁ֗י לָֽקְט֥וּ לֶ֙חֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה שְׁנֵ֥י הָעֹ֖מֶר לָאֶחָ֑ד וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־נְשִׂיאֵ֣י הָֽעֵדָ֔ה וַיַּגִּ֖ידוּ לְמֹשֶֽׁה׃

22 ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ συνέλεξαν τὰ δέοντα διπλᾶ,
δύο γομόρ τῷ ἑνί· εἰσήλθοσαν δὲ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς καὶ ἀνήγγειλαν Μωυσεῖ.
22 ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ,
συνέλεξαν τὰ δέοντα διπλᾶ,
δύο γομὸρ τῷ ἑνί· εἰσήλθοσαν δὲ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς καὶ ἀνήγγειλαν Μωυσῇ·
22 But it happened on the sixth day, they collected double what was required, two gomors for one person. And all the leaders of the congregation went in and reported to Mōysēs. 22 But it happened on the sixth day, they collected double what was required, two gomors for one person. And all the leaders of the congregation went in and reported to Mōysēs.

23 And he said unto them, This is what the LORD has said, Tomorrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake what you will bake today, and seethe that you will seethe; and what remains over lay up for you to be kept until the morning.

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם ה֚וּא אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה שַׁבָּתֹ֧ון שַׁבַּת־קֹ֛דֶשׁ לַֽיהוָ֖ה מָחָ֑ר אֵ֣ת אֲשֶׁר־תֹּאפ֞וּ אֵפ֗וּ וְאֵ֤ת אֲשֶֽׁר־תְּבַשְּׁלוּ֙ בַּשֵּׁ֔לוּ וְאֵת֙ כָּל־הָ֣עֹדֵ֔ף הַנִּ֧יחוּ לָכֶ֛ם לְמִשְׁמֶ֖רֶת עַד־הַבֹּֽקֶר׃

23 εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς τοῦτο τὸ ῥῆμά ἐστιν,
ἐλάλησεν κύριος· σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ κυρίῳ αὔριον· ὅσα ἐὰν πέσσητε,
πέσσετε,
καὶ ὅσα ἐὰν ἕψητε,
ἕψετε· καὶ πᾶν τὸ πλεονάζον καταλίπετε αὐτὸ εἰς ἀποθήκην εἰς τὸ πρωί.
23 εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς αὐτούς· οὐ τοῦτο τὸ ῥῆμά ἐστιν,
ὃν ἐλάλησε Κύριος;
σάββατα ἀνάπαυσις ἁγία τῷ Κυρίῳ αὔριον· ὅσα ἐὰν πέσσητε,
πέσσετε,
καὶ ὅσα ἐὰν ἕψητε,
ἕψετε· καὶ πᾶν τὸ πλεονάζον καταλείπετε αὐτὸ εἰς ἀποθήκην εἰς τὸ πρωΐ.
23 And Mōysēs said to them, “This is the word that the Lord spoke, Tomorrow is Sabbata, a rest holy to the Lord. Whatever you bake, bake, and whatever you boil, boil. And all the excess, leave it in storage until the morning.” 23 And Mōysēs said to them, “This is the word that the Lord spoke, Tomorrow is Sabbata, a rest holy to the Lord. Whatever you bake, bake, and whatever you boil, boil. And all the excess, leave it in storage until the morning.”

24 And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it didn’t stink, neither was there any worm in it.

וַיַּנִּ֤יחוּ אֹתֹו֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה מֹשֶׁ֑ה וְלֹ֣א הִבְאִ֔ישׁ וְרִמָּ֖ה לֹא־הָ֥יְתָה בֹּֽו׃

24 καὶ κατελίποσαν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωί,
καθάπερ συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς· καὶ οὐκ ἐπώζεσεν,
οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ.
24 καὶ κατελίποσαν ἀπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ,
καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς Μωυσῆς· καὶ οὐκ ἐπώζεσεν,
οὐδὲ σκώληξ ἐγένετο ἐν αὐτῷ.
24 And they left some of it until the morning, just as Mōysēs instructed them. And it didn’t stink, nor was there a worm in it. 24 And they left some of it until the morning, just as Mōysēs instructed them. And it didn’t stink, nor was there a worm in it.

25 And Moses said, Eat that today; for today is a sabbath unto the LORD: today you shall not find it in the field.

וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אִכְלֻ֣הוּ הַיֹּ֔ום כִּֽי־שַׁבָּ֥ת הַיֹּ֖ום לַיהוָ֑ה הַיֹּ֕ום לֹ֥א תִמְצָאֻ֖הוּ בַּשָּׂדֶֽה׃

25 εἶπεν δὲ Μωυσῆς φάγετε σήμερον· ἔστιν γὰρ σάββατα σήμερον τῷ κυρίῳ· οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ. 25 εἶπε δὲ Μωυσῆς· φάγετε σήμερον,
ἔστι γὰρ σάββατα σήμερον τῷ Κυρίῳ· οὐχ εὑρεθήσεται ἐν τῷ πεδίῳ.
25 And Mōysēs said, “Eat today! For today is Sabbata to the Lord. It will not be found on the plain. 25 And Mōysēs said, “Eat today! For today is Sabbata to the Lord. It will not be found on the plain.

26 Six days you shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תִּלְקְטֻ֑הוּ וּבַיֹּ֧ום הַשְּׁבִיעִ֛י שַׁבָּ֖ת לֹ֥א יִֽהְיֶה־בֹּֽו׃

26 ἓξ ἡμέρας συλλέξετε· τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα,
ὅτι οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ.
26 ἓξ ἡμέρας συλλέξετε· τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ σάββατα,
ὅτι οὐκ ἔσται ἐν αὐτῇ.
26 Six days you will collect, but on the seventh day is Sabbata. There will be none on it.” 26 Six days you will collect, but on the seventh day is Sabbata. There will be none on it.”

27 And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

וַֽיְהִי֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י יָצְא֥וּ מִן־הָעָ֖ם לִלְקֹ֑ט וְלֹ֖א מָצָֽאוּ׃

27 ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξήλθοσάν τινες ἐκ τοῦ λαοῦ συλλέξαι καὶ οὐχ εὗρον. 27 ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξήλθοσάν τινες ἐκ τοῦ λαοῦ συλλέξαι καὶ οὐχ εὗρον.
27 And it happened on the seventh day, some of the people went out to collect, and they found none. 27 And it happened on the seventh day, some of the people went out to collect, and they found none.

28 And the LORD said unto Moses, How long refuse you to keep my commandments and my laws?

וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה עַד־אָ֙נָה֙ מֵֽאַנְתֶּ֔ם לִשְׁמֹ֥ר מִצְוֹתַ֖י וְתֹורֹתָֽי׃

28 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἐντολάς μου καὶ τὸν νόμον μου; 28 εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· ἕως τίνος οὐ βούλεσθε εἰσακούειν τὰς ἔντολάς μου καὶ τὸν νόμον μου;
28 Then the Lord said to Mōysēs, “For how long are you unwilling to listen to my commandments and my law? 28 Then the Lord said to Mōysēs, “For how long are you unwilling to listen to my commandments and my law?

29 See, for that the LORD has given you the sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days; abide you every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

רְא֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ נָתַ֣ן לָכֶ֣ם הַשַּׁבָּת֒ עַל־כֵּ֠ן ה֣וּא נֹתֵ֥ן לָכֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַשִּׁשִּׁ֖י לֶ֣חֶם יֹומָ֑יִם שְׁב֣וּ ׀ אִ֣ישׁ תַּחְתָּ֗יו אַל־יֵ֥צֵא אִ֛ישׁ מִמְּקֹמֹ֖ו בַּיֹּ֥ום הַשְּׁבִיעִֽי׃


30 So the people rested on the seventh day.

וַיִּשְׁבְּת֥וּ הָעָ֖ם בַּיֹּ֥ום הַשְּׁבִעִֽי׃

30 καὶ ἐσαββάτισεν λαὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ. 30 καὶ ἐσαββάτισεν λαὸς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ.
30 And the people kept sabbath on the seventh day. 30 And the people kept sabbath on the seventh day.

31 And the house of Israel called the name of it Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.

וַיִּקְרְא֧וּ בֵֽית־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־שְׁמֹ֖ו מָ֑ן וְה֗וּא כְּזֶ֤רַע גַּד֙ לָבָ֔ן וְטַעְמֹ֖ו כְּצַפִּיחִ֥ת בִּדְבָֽשׁ׃

31 καὶ ἐπωνόμασαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Μάν· ἦν δὲ ὡς σπέρμα κορίου λευκόν,
τὸ δὲ γεῦμα αὐτοῦ ὡς ἐγκρὶς ἐν μέλιτι.
31 καὶ ἐπωνόμασαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
Μάν· ἦν δὲ ὡσεὶ σπέρμα κορίου λευκόν,
τὸ δὲ γεῦμα αὐτοῦ ὡς ἐγκρὶς ἐν μέλιτι.
31 And the sons of Israēl called its name Man . Now it was white like coriander seed, but its taste was like a pancake with honey. 31 And the sons of Israēl called its name Man . Now it was white like coriander seed, but its taste was like a pancake with honey.

32 And Moses said, This is the thing which the LORD commands, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread with which I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה זֶ֤ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה מְלֹ֤א הָעֹ֙מֶר֙ מִמֶּ֔נּוּ לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶ֑ם לְמַ֣עַן ׀ יִרְא֣וּ אֶת־הַלֶּ֗חֶם אֲשֶׁ֨ר הֶאֱכַ֤לְתִּי אֶתְכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר בְּהֹוצִיאִ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

32 εἶπεν δὲ Μωυσῆς τοῦτο τὸ ῥῆμα,
συνέταξεν κύριος πλήσατε τὸ γομόρ τοῦ μαν εἰς ἀποθήκην εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν ἵνα ἴδωσιν τὸν ἄρτον,
ὃν ἐφάγετε ὑμεῖς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
ὡς ἐξήγαγεν ὑμᾶς κύριος ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
32 εἶπε δὲ Μωυσῆς· τοῦτο τὸ ῥῆμα,
ὃν συνέταξε Κύριος· πλήσατε τὸ γομὸρ τοῦ Μὰν εἰς ἀποθήκην εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν,
ἵνα ἴδωσι τὸν ἄρτον,
ὃν ἐφάγετε ὑμεῖς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
ὡς ἐξήγαγεν ὑμᾶς Κύριος ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
32 Then Mōysēs said, “This is the word that the Lord instructed, Fill the gomor with Man for storage for your generations in order that they might see the bread that you ate in the wilderness, how the Lord brought you out of Aigypt’s land.” 32 Then Mōysēs said, “This is the word that the Lord instructed, Fill the gomor with Man for storage for your generations in order that they might see the bread that you ate in the wilderness, how the Lord brought you out of Aigypt’s land.”

33 And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna in it, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.

וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֚ח צִנְצֶ֣נֶת אַחַ֔ת וְתֶן־שָׁ֥מָּה מְלֹֽא־הָעֹ֖מֶר מָ֑ן וְהַנַּ֤ח אֹתֹו֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְמִשְׁמֶ֖רֶת לְדֹרֹתֵיכֶֽם׃

33 καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Ἀαρὼν λαβὲ στάμνον χρυσοῦν ἕνα καὶ ἔμβαλε εἰς αὐτὸν πλῆρες τὸ γομόρ τοῦ μαν καὶ ἀποθήσεις αὐτὸ ἐναντίον τοῦ θεοῦ εἰς διατήρησιν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν. 33 καὶ εἶπε Μωυσῆς πρὸς Ἀαρών· λάβε στάμνον χρυσοῦν ἕνα καὶ ἔμβαλε εἰς αὐτὸν πλῆρες τὸ γομὸρ τοῦ Μὰν καὶ ἀποθήσεις αὐτὸ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ εἰς διατήρησιν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν.
33 And Mōysēs said to Aarōn, “Take one golden jar, and place in it the gomor full of Man, and you will store it away before God for preservation for your generations.” 33 And Mōysēs said to Aarōn, “Take one golden jar, and place in it the gomor full of Man, and you will store it away before God for preservation for your generations.”

34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.

כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיַּנִּיחֵ֧הוּ אַהֲרֹ֛ן לִפְנֵ֥י הָעֵדֻ֖ת לְמִשְׁמָֽרֶת׃

34 ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ,
καὶ ἀπέθετο Ἀαρὼν ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου εἰς διατήρησιν.
34 ὃν τρόπον συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ,
καὶ ἀπέθηκεν Ἀαρὼν ἐναντίον τοῦ μαρτυρίου εἰς διατήρησιν.
34 As the Lord instructed Mōysēs, Aarōn also put it away before the witness for preservation. 34 As the Lord instructed Mōysēs, Aarōn also put it away before the witness for preservation.

35 And the children of Israel ate manna 40 years, until they came to a land inhabited; they ate manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָֽכְל֤וּ אֶת־הַמָּן֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה עַד־בֹּאָ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ נֹושָׁ֑בֶת אֶת־הַמָּן֙ אָֽכְל֔וּ עַד־בֹּאָ֕ם אֶל־קְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃

35 οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἔφαγον τὸ μαν ἔτη τεσσαράκοντα,
ἕως ἦλθον εἰς γῆν οἰκουμένην· τὸ μαν ἐφάγοσαν,
ἕως παρεγένοντο εἰς μέρος τῆς Φοινίκης.
35 οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἔφαγον τὸ Μὰν ἔτη τεσσαράκοντα,
ἕως ἦλθον εἰς γῆν οἰκουμένην· ἐφάγοσαν τὸ Μάν,
ἕως παρεγένοντο εἰς μέρος τῆς Φοινίκης.
35 Now the sons of Israēl ate Man for 40 years until they came into an inhabited land. They ate Man until they came near to the region of Phoinikia. 35 Now the sons of Israēl ate Man for 40 years until they came into an inhabited land. They ate Man until they came near to the region of Phoinikia.

36 Now an omer is the tenth part of an ephah.

וְהָעֹ֕מֶר עֲשִׂרִ֥ית הָאֵיפָ֖ה הֽוּא׃

36 τὸ δὲ γομόρ τὸ δέκατον τῶν τριῶν μέτρων ἦν. 36 τὸ δὲ γομὸρ τὸ δέκατον τῶν τριῶν μέτρων ἦν.
36 Now the gomor was a tenth of three measures. 36 Now the gomor was a tenth of three measures.

← PreviousNext →

Prepared by John Barach