Psalm 135
(LXX 134)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|---|
| Ἀλληλούϊα. | Ἀλληλούΐα. |
| Alleluia. | Alleluia. |
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|---|
| Ἀλληλούϊα. | Ἀλληλούΐα. |
| Alleluia. | Alleluia. |
1 Praise the LORD. Praise the name of the LORD; praise him, Oh you servants of the LORD.
הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽ֭לְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ עַבְדֵ֥י יְהוָֽה׃
| 1 Αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου, αἰνεῖτε δοῦλοι, κύριον, | 1 Αἰνεῖτε τὸ ὄνομα Κυρίου, αἰνεῖτε, δοῦλοι, Κύριον, |
| 1 Praise the name of the Lord; praise the Lord, you his servants, | 1 Praise the name of the Lord; praise the Lord, you his servants, |
2 You that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,
שֶׁ֣֭עֹֽמְדִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּ֝חַצְרֹ֗ות בֵּ֣ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
| 2 οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου θεοῦ ἡμῶν. | 2 οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἐν αὐλαῖς οἴκου Θεοῦ ἡμῶν. |
| 2 who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. | 2 who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God. |
3 Praise the LORD; for the LORD is good; sing praises unto his name; for it is pleasant.
הַֽ֭לְלוּ־יָהּ כִּי־טֹ֣וב יְהוָ֑ה זַמְּר֥וּ לִ֝שְׁמֹ֗ו כִּ֣י נָעִֽים׃
| 3 αἰνεῖτε τὸν κύριον, ὅτι ἀγαθὸς κύριος· ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν· | 3 αἰνεῖτε τὸν Κύριον, ὅτι ἀγαθὸς Κύριος· ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, ὅτι καλόν· |
| 3 Praise the Lord; for the Lord is good; sing praises to his name; for it is good. | 3 Praise the Lord; for the Lord is good; sing praises to his name; for it is good. |
4 For the LORD has chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
כִּֽי־יַעֲקֹ֗ב בָּחַ֣ר לֹ֣ו יָ֑הּ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל לִסְגֻלָּתֹֽו׃
| 4 Ὅτι τὸν Ἰακὼβ ἐξελέξατο ἑαυτῷ ὁ κύριος, Ἰσραὴλ εἰς περιουσιασμὸν αὐτοῦ. | 4 ὅτι τὸν Ἰακὼβ ἐξελέξατο ἑαυτῷ ὁ Κύριος, Ἰσραὴλ εἰς περιουσιασμὸν ἑαυτῷ. |
| 4 For the Lord has chosen Jacob for himself, and Israel for his peculiar treasure. | 4 For the Lord has chosen Jacob for himself, and Israel for his peculiar treasure. |
5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
כִּ֤י אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי כִּי־גָדֹ֣ול יְהוָ֑ה וַ֝אֲדֹנֵ֗ינוּ מִכָּל־אֱלֹהִֽים׃
| 5 ὅτι ἐγὼ ἔγνων ὅτι μέγας κύριος καὶ ὁ κύριος ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς· | 5 ὅτι ἐγὼ ἔγνωκα ὅτι μέγας ὁ Κύριος, καὶ ὁ Κύριος ἡμῶν παρὰ πάντας τοὺς θεούς. |
| 5 For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods; | 5 For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods; |
6 Whatever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
כֹּ֤ל אֲשֶׁר־חָפֵ֥ץ יְהוָ֗ה עָ֫שָׂ֥ה בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָ֑רֶץ בַּ֝יַּמִּ֗ים וְכָל־תְּהֹומֹֽות׃
| 6 πάντα, ὅσα ἠθέλησεν ὁ κύριος, ἐποίησεν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ, ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἀβύσσοις· | 6 πάντας, ὅσα ἠθέλησεν ὁ Κύριος ἐποίησεν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐν τῇ γῇ, ἐν ταῖς θαλάσσαις καὶ ἐν πάσαις ταῖς ἀβύσσοις· |
| 6 all that the Lord willed, he did in heaven, and on the earth, in the sea, and in all deeps. | 6 all that the Lord willed, he did in heaven, and on the earth, in the sea, and in all deeps. |
7 He causes the vapours to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain; he brings the wind out of his treasuries.
מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֹֽוצֵא־ר֝וּחַ מֵאֹֽוצְרֹותָֽיו׃
| 7 ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς, ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν· ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ. | 7 ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς, ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν· ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ, |
| 7 Who brings up clouds from the extremity of the earth; he has made lightnings for the rain; he brings winds out of his treasures. | 7 Who brings up clouds from the extremity of the earth; he has made lightnings for the rain; he brings winds out of his treasures. |
8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
שֶֽׁ֭הִכָּה בְּכֹורֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־בְּהֵמָֽה׃
| 8 ὃς ἐπάταξεν τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους· | 8 ὃς ἐπάταξε τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους. |
| 8 Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. | 8 Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. |
9 Who sent tokens and wonders into the midst of you, Oh Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
שָׁלַ֤ח ׀ אֹתֹ֣ות וּ֭מֹפְתִים בְּתֹוכֵ֣כִי מִצְרָ֑יִם בְּ֝פַרְעֹ֗ה וּבְכָל־עֲבָדָֽיו׃
| 9 ἐξαπέστειλεν σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ σου, Αἴγυπτε, ἐν Φαραὼ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ. | 9 ἐξαπέστειλε σημεῖα καὶ τέρατα ἐν μέσῳ σου, Αἴγυπτε, ἐν Φαραὼ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς δούλοις αὐτοῦ. |
| 9 He sent signs and wonders into the midst of you, Oh Egypt, on Pharao, and on all his servants. | 9 He sent signs and wonders into the midst of you, Oh Egypt, on Pharao, and on all his servants. |
10 Who smote great nations, and slew mighty kings;
שֶֽׁ֭הִכָּה גֹּויִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים׃
| 10 ὃς ἐπάταξεν ἔθνη πολλὰ καὶ ἀπέκτεινεν βασιλεῖς κραταιούς, | 10 ὃς ἐπάταξεν ἔθνη πολλὰ καὶ ἀπέκτεινε βασιλεῖς κραταιούς. |
| 10 Who smote many nations, and slew mighty kings; | 10 Who smote many nations, and slew mighty kings; |
11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
לְסִיחֹ֤ון ׀ מֶ֤לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וּ֭לְעֹוג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וּ֝לְכֹ֗ל מַמְלְכֹ֥ות כְּנָֽעַן׃
| 11 τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμορραίων καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν καὶ πάσας τὰς βασιλείας Χαναάν, | 11 τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν Ἀμορραίων καὶ τὸν Ὢγ βασιλέα τῆς Βασὰν καὶ πάσας τὰς βασιλείας Χαναάν, |
| 11 Seon king of the Amorites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan; | 11 Seon king of the Amorites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan; |
12 And gave their land for a heritage, a heritage unto Israel his people.
וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם נַחֲלָ֑ה נַ֝חֲלָ֗ה לְיִשְׂרָאֵ֥ל עַמֹּֽו׃
| 12 καὶ ἔδωκεν τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, κληρονομίαν Ἰσραὴλ λαῷ αὐτοῦ. | 12 καὶ ἔδωκε τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, κληρονομίαν Ἰσραὴλ λαῷ αὐτοῦ. |
| 12 and gave their land for an inheritance, an inheritance to Israel his people. | 12 and gave their land for an inheritance, an inheritance to Israel his people. |
13 Your name, Oh LORD, endures for ever; and your memorial, Oh LORD, throughout all generations.
יְ֭הוָה שִׁמְךָ֣ לְעֹולָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְךָ֥ לְדֹר־וָדֹֽר׃
| 13 Κύριε, τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα κύριε, τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. | 13 Κύριε, τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. |
| 13 Oh Lord, your name endures for ever, and your memorial to all generations. | 13 Oh Lord, your name endures for ever, and your memorial to all generations. |
14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
כִּֽי־יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמֹּ֑ו וְעַל־עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃
| 14 ὅτι κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται. | 14 ὅτι κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ παρακληθήσεται. |
| 14 For the Lord shall judge his people, and comfort himself concerning his servants. | 14 For the Lord shall judge his people, and comfort himself concerning his servants. |
15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands.
עֲצַבֵּ֣י הַ֭גֹּויִם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃
| 15 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων· | 15 τὰ εἴδωλα τῶν ἐθνῶν ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἔργα χειρῶν ἀνθρώπων· |
| 15 The idols of the heathen are silver and gold, the works of men’s hands. | 15 The idols of the heathen are silver and gold, the works of men’s hands. |
16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
פֶּֽה־לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃
| 16 στόμα ἔχουσιν καὶ οὐ λαλήσουσιν, ὀφθαλμοὺς ἔχουσιν καὶ οὐκ ὄψονται, | 16 στόμα ἔχουσι καὶ οὐ λαλήσουσιν, ὀφθαλμοὺς ἔχουσι καὶ οὐκ ὄψονται, |
| 16 They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; | 16 They have a mouth, but they cannot speak; they have eyes, but they cannot see; |
17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יַאֲזִ֑ינוּ אַ֝֗ף אֵין־יֶשׁ־ר֥וּחַ בְּפִיהֶֽם׃
| 17 ὦτα ἔχουσιν καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται [ῥῖνας ἔχουσιν καὶ οὐκ ὀσφρανθήσονται, χεῖρας ἔχουσιν καὶ οὐ ψηλαφήσουσιν, πόδας ἔχουσιν καὶ οὐ περιπατήσουσιν, οὐ φωνήσουσιν ἐν τῷ λάρυγγι αὐτῶν,] οὐδὲ γάρ ἐστιν πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν. | 17 ὦτα ἔχουσι καὶ οὐκ ἐνωτισθήσονται, οὐδὲ γάρ ἔστι πνεῦμα ἐν τῷ στόματι αὐτῶν. |
| 17 they have ears, but they cannot hear; for there is no breath in their mouth. | 17 they have ears, but they cannot hear; for there is no breath in their mouth. |
18 They who make them are like unto them; so is everyone who trusts in them.
כְּ֭מֹוהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
| 18 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτοῖς. | 18 ὅμοιοι αὐτοῖς γένοιντο οἱ ποιοῦντες αὐτὰ καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ’ αὐτοῖς. |
| 18 Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them. | 18 Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them. |
19 Bless the LORD, Oh house of Israel; bless the LORD, Oh house of Aaron;
בֵּ֣ית יִ֭שְׂרָאֵל בָּרֲכ֣וּ אֶת־יְהוָ֑ה בֵּ֥ית אַ֝הֲרֹ֗ן בָּרֲכ֥וּ אֶת־יְהוָֽה׃
| 19 Οἶκος Ἰσραήλ, εὐλογήσατε τὸν κύριον· οἶκος Ἀαρών, εὐλογήσατε τὸν κύριον· | 19 οἶκος Ἰσραήλ, εὐλογήσατε τὸν Κύριον· οἶκος Ἀαρών, εὐλογήσατε τὸν Κύριον. |
| 19 Oh house of Israel, bless you the Lord; Oh house of Aaron, bless you the Lord; | 19 Oh house of Israel, bless you the Lord; Oh house of Aaron, bless you the Lord; |
20 Bless the LORD, Oh house of Levi; you that fear the LORD, bless the LORD.
בֵּ֣ית הַ֭לֵּוִי בָּרֲכ֣וּ אֶת־יְהוָ֑ה יִֽרְאֵ֥י יְ֝הוָ֗ה בָּרֲכ֥וּ אֶת־יְהוָֽה׃
| 20 οἶκος Λευί, εὐλογήσατε τὸν κύριον· οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον, εὐλογήσατε τὸν κύριον. | 20 οἶκος Λευΐ, εὐλογήσατε τὸν Κύριον· οἱ φοβούμενοι τὸν Κύριον, εὐλογήσατε τὸν Κύριον, |
| 20 Oh house of Levi, bless you the Lord; you that fear the Lord, bless the Lord. | 20 Oh house of Levi, bless you the Lord; you that fear the Lord, bless the Lord. |
21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwells at Jerusalem. Praise the LORD.
בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִּיֹּ֗ון שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
| 21 εὐλογητὸς κύριος ἐκ Σιὼν ὁ κατοικῶν Ἱερουσαλήμ. | 21 εὐλογητὸς Κύριος ἐκ Σιών, ὁ κατοικῶν Ἱερουσαλήμ. |
| 21 Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem. | 21 Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem. |