Psalm 21
(LXX 20)
| Alexandrinus | Vaticanus |
|---|
To the chief Musician, A Psalm of David.
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃
| Εἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ. | Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. |
| For the end, a Psalm of David. | For the end, a Psalm of David. |
1 The king shall joy in your strength, Oh LORD; and in your salvation how greatly shall he rejoice!
יְֽהוָ֗ה בְּעָזְּךָ֥ יִשְׂמַח־מֶ֑לֶךְ וּ֝בִישׁ֥וּעָתְךָ֗ מְאֹֽד׃
| 1 Κύριε, ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεύς, καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα. | 1 κύριε, ἐν τῇ δυνάμει σου εὐφρανθήσεται ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ἀγαλλιάσεται σφόδρα. |
| 1 Oh Lord, in your strength, the king will be glad; and in your salvation he shall greatly rejoice. | 1 Oh Lord, in your strength, the king will be glad; and in your salvation he shall greatly rejoice. |
2 You have given him his heart’s desire, and haven’t withheld the request of his lips. Selah.
תַּאֲוַ֣ת לִ֭בֹּו נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו וַאֲרֶ֥שֶׁת שְׂ֝פָתָ֗יו בַּל־מָנַ֥עְתָּ סֶּֽלָה׃
| 2
τὴν
ἐπιθυμίαν
τῆς
ψυχῆς
αὐτοῦ
ἔδωκας
αὐτῷ,
καὶ
τὴν
θέλησιν
τῶν
χειλέων
αὐτοῦ
οὐκ
ἐστέρησας
αὐτόν·
διάψαλμα. |
2
τὴν
ἐπιθυμίαν
τῆς
καρδίας
αὐτοῦ
ἔδωκας
αὐτῷ
καὶ
τὴν
θέλησιν
τῶν
χειλέων
αὐτοῦ
οὐκ
ἐστέρησας
αὐτόν.
(διάψαλμα). |
| 2
You gave him the desire of his soul, and didn’t deprive him of the wish of his lips.
Musical pause. |
2
You gave him the desire of his soul, and didn’t deprive him of the wish of his lips.
Musical pause. |
3 For you go before him with the blessings of goodness; you set a crown of pure gold on his head.
כִּֽי־תְ֭קַדְּמֶנּוּ בִּרְכֹ֣ות טֹ֑וב תָּשִׁ֥ית לְ֝רֹאשֹׁ֗ו עֲטֶ֣רֶת פָּֽז׃
| 3 ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος, ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου. | 3 ὅτι προέφθασας αὐτὸν ἐν εὐλογίαις χρηστότητος, ἔθηκας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ στέφανον ἐκ λίθου τιμίου. |
| 3 Because you anticipated him with blessings of goodness; you set a crown of precious stone upon his head. | 3 Because you anticipated him with blessings of goodness; you set a crown of precious stone upon his head. |
4 He asked life of you, and you gave it to him, even length of days forever and ever.
חַיִּ֤ים ׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עֹולָ֥ם וָעֶֽד׃
| 4 ζωὴν ᾐτήσατό σε, καὶ ἔδωκας αὐτῷ μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος. | 4 ζωὴν ᾐτήσατό σε, καὶ ἔδωκας αὐτῷ, μακρότητα ἡμερῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος. |
| 4 He asked you for life, and you gave him length of days forever and ever. | 4 He asked you for life, and you gave him length of days forever and ever. |
5 His glory is great in your salvation; honour and majesty have you laid upon him.
גָּדֹ֣ול כְּ֭בֹודֹו בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ הֹ֥וד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃
| 5 μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτόν. | 5 μεγάλη ἡ δόξα αὐτοῦ ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, δόξαν καὶ μεγαλοπρέπειαν ἐπιθήσεις ἐπ’ αὐτόν· |
| 5 His glory is great in your salvation; you will put upon him glory and magnificence. | 5 His glory is great in your salvation; you will put upon him glory and magnificence. |
6 For you have made him most blessed for ever; you have made him exceeding glad with your countenance.
כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכֹ֣ות לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽיךָ׃
| 6 ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος, εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου. | 6 ὅτι δώσεις αὐτῷ εὐλογίαν εἰς αἰῶνα αἰῶνος, εὐφρανεῖς αὐτὸν ἐν χαρᾷ μετὰ τοῦ προσώπου σου. |
| 6 Because you will give him a blessing forever and ever; you will cheer him with joy with your presence. | 6 Because you will give him a blessing forever and ever; you will cheer him with joy with your presence. |
7 For the king trusts in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְיֹ֗ון בַּל־יִמֹּֽוט׃
| 7 ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ κύριον, καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ. | 7 ὅτι ὁ βασιλεὺς ἐλπίζει ἐπὶ Κύριον καὶ ἐν τῷ ἐλέει τοῦ Ὑψίστου οὐ μὴ σαλευθῇ. |
| 7 Because the king has confident assurance in the Lord, and in the mercy of the highest he shall not be shaken. | 7 Because the king has confident assurance in the Lord, and in the mercy of the highest he shall not be shaken. |
8 Your hand shall find out all your enemies; your right hand shall find out those who hate you.
תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
| 8 Εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς σου, ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε. | 8 εὑρεθείη ἡ χείρ σου πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς σου, ἡ δεξιά σου εὕροι πάντας τοὺς μισοῦντάς σε. |
| 8 May your hand be found by all your enemies; may your right hand find all who hate you. | 8 May your hand be found by all your enemies; may your right hand find all who hate you. |
9 You shall make them as a fiery oven in the time of your anger; the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
תְּשִׁיתֵ֤מֹו ׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפֹּ֣ו יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃
| 9 θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου, κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς, καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ. | 9 θήσεις αὐτοὺς εἰς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου· Κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς, καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ. |
| 9 At the time of your presence, you will make them like a fiery oven; in his wrath, the Lord will confuse them, and fire will devour them. | 9 At the time of your presence, you will make them like a fiery oven; in his wrath, the Lord will confuse them, and fire will devour them. |
10 Their fruit shall you destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
פִּ֭רְיָמֹו מֵאֶ֣רֶץ תְּאַבֵּ֑ד וְ֝זַרְעָ֗ם מִבְּנֵ֥י אָדָֽם׃
| 10 τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ γῆς ἀπολεῖς, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων. | 10 τὸν καρπὸν αὐτῶν ἀπὸ τῆς γῆς ἀπολεῖς καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπὸ υἱῶν ἀνθρώπων, |
| 10 You will destroy their fruit from the land, and their seed from sons of men. | 10 You will destroy their fruit from the land, and their seed from sons of men. |
11 For they intended evil against you; they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
כִּי־נָט֣וּ עָלֶ֣יךָ רָעָ֑ה חָֽשְׁב֥וּ מְ֝זִמָּ֗ה בַּל־יוּכָֽלוּ׃
| 11 ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακά, διελογίσαντο βουλήν, ἣν οὐ μὴ δύνωνται στῆσαι. | 11 ὅτι ἔκλιναν εἰς σὲ κακά, διελογίσαντο βουλάς, αἷς οὐ μὴ δύνωνται στῆναι. |
| 11 Because they turned evil things against you; they devised a plan which they will never be able to achieve. | 11 Because they turned evil things against you; they devised a plan which they will never be able to achieve. |
12 Therefore shall you make them turn their back, when you shall make ready your arrows upon your strings against the face of them.
כִּ֭י תְּשִׁיתֵ֣מֹו שֶׁ֑כֶם בְּ֝מֵֽיתָרֶ֗יךָ תְּכֹונֵ֥ן עַל־פְּנֵיהֶֽם׃
| 12 ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον ἐν τοῖς περιλοίποις σου, ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτῶν. | 12 ὅτι θήσεις αὐτοὺς νῶτον· ἐν τοῖς περιλοίποις σου ἑτοιμάσεις τὸ πρόσωπον αὐτῶν. |
| 12 Because you will make them turn their back by your remnant, you will prepare their face. | 12 Because you will make them turn their back by your remnant, you will prepare their face. |
13 Be exalted, LORD, in your own strength; so will we sing and praise your power.
ר֣וּמָה יְהוָ֣ה בְעֻזֶּ֑ךָ נָשִׁ֥ירָה וּֽ֝נְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽךָ׃
| 13 ὑψώθητι κύριε ἐν τῇ δυνάμει σου· ᾄσομεν καὶ ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου. | 13 ὑψώθητι, Κύριε, ἐν τῇ δυνάμει σου· ᾄσομεν καὶ ψαλοῦμεν τὰς δυναστείας σου. |
| 13 Be exalted, Oh Lord, in your strength; we will sing and play psalms of your power. | 13 Be exalted, Oh Lord, in your strength; we will sing and play psalms of your power. |