κατα μαθθαιον
Chapter 3
NAS | TextRec |
---|---|
3:1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας | 1 Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς, κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας, |
Now in those days Jōhn the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, | In those days came Jōhn the Baptizer, preaching in the wilderness of Judea, |
3:2 [καὶ]
λέγων,
Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. |
2 καὶ
λέγων,
Μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. |
[and] saying, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.” | And saying, “Repent, for the kingdom of the heavens has come near.” |
3:3 οὗτος
γάρ
ἐστιν
ὁ
ῥηθεὶς
διὰ
Ἠσαΐου
τοῦ
προφήτου
λέγοντος,
Φωνὴ
βοῶντος
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ· Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ. |
3 οὗτος
γάρ
ἐστιν
ὁ
ῥηθεὶς
ὑπὸ
Ἠσαΐου
τοῦ
προφήτου,
λέγοντος,
Φωνὴ
βοῶντος
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ,
Ἑτοιμάσατε
τὴν
ὁδὸν
κυρίου· εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ. |
For this is what was spoken by Isaiah the prophet saying, “A voice of shouting in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, Make his paths straight!’[1]” | For this is what was spoken by Isaiah the prophet, saying, “A voice of shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; Make his paths straight!’[1]” |
3:4 Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. |
4 Αὐτὸς
δὲ
ὁ
Ἰωάννης
εἶχε
τὸ
ἔνδυμα
αὐτοῦ
ἀπὸ
τριχῶν
καμήλου,
καὶ
ζώνην
δερματίνην
περὶ
τὴν
ὀσφὺν
αὐτοῦ· ἡ δὲ τροφὴ αὐτοῦ ἦν ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον. |
Now Jōhn himself had his clothing from camel’s hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey. | And the same Jōhn had his clothing from camel’s hair, and a leather belt about his waist; and his food was locusts and wild honey. |
3:5 τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου, | 5 τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου· |
Then Jerusalem were going out to him, and all Judea and all the surrounding region of the Jordan, | Then Jerusalem were going out to him, and all Judea and all the surrounding region of the Jordan; |
3:6 καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ᾿ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. | 6 καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ὑπ᾿ αὐτοῦ, ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. |
and they were being baptized by him in the Jordan River, while confessing their sins. | and they were being baptized by him in the Jordan, while confessing their sins. |
3:7 Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς, Γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; | 7 Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, Γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς; |
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? | But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? |
3:8 ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας | 8 ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας· |
Therefore produce fruit appropriate for repentance | Therefore produce fruit appropriate for repentance; |
3:9 καὶ
μὴ
δόξητε
λέγειν
ἐν
ἑαυτοῖς,
Πατέρα
ἔχομεν
τὸν
Ἀβραάμ. λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. |
9 καὶ
μὴ
δόξητε
λέγειν
ἐν
ἑαυτοῖς,
Πατέρα
ἔχομεν
τὸν
Ἀβραάμ· λέγω γὰρ ὑμῖν, ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ. |
and don’t start thinking, saying in yourselves, ‘We have father Abraham.’ For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones. | and don’t start thinking, saying in yourselves, ‘We have father Abraham.’ For I say to you, that God is able to raise up children to Abraham from these stones. |
3:10 ἤδη
δὲ
ἡ
ἀξίνη
πρὸς
τὴν
ῥίζαν
τῶν
δένδρων
κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. |
10 ἤδη
δὲ
καὶ
ἡ
ἀξίνη
πρὸς
τὴν
ῥίζαν
τῶν
δένδρων
κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται. |
Now the axe is already laid at the root of the trees; therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire. | Now the axe is already laid at the root of the trees; therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down and thrown into the fire. |
3:11 ἐγὼ
μὲν
ὑμᾶς
βαπτίζω
ἐν
ὕδατι
εἰς
μετάνοιαν,
ὁ
δὲ
ὀπίσω
μου
ἐρχόμενος
ἰσχυρότερός
μού
ἐστιν,
οὗ
οὐκ
εἰμὶ
ἱκανὸς
τὰ
ὑποδήματα
βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί· |
11 ἐγὼ
μὲν
βαπτίζω
ὑμᾶς
ἐν
ὕδατι
εἰς
μετάνοιαν· ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μου ἐστίν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί. |
On the one hand, I baptize you in water for repentance; but on the other hand, he who is coming after me is mightier than I. And I am not worthy to remove his sandals. he will baptize you in the Holy Spirit and fire. | On the one hand, I baptize you in water for repentance; but on the other hand, he who is coming after me is mightier than I. And I am not worthy to remove his sandals. he will baptize you in the Holy Spirit and fire. |
3:12 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ. | 12 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ. |
whose winnowing fan is in his hand and he will clear out his threshing floor; and he will gather his wheat into the barn, but he will burn up the chaff with inextinguishable fire.” | whose winnowing fan is in his hand and he will clear out his threshing floor; and he will gather his wheat into the barn, but he will burn up the chaff with inextinguishable fire.” |
3:13 Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ᾿ αὐτοῦ. | 13 Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ᾿ αὐτοῦ. |
Then Jesus arrived from Galilee at the Jordan coming to Jōhn, to be baptized by him. | Then Jesus arrived from Galilee at the Jordan coming to Jōhn, to be baptized by him. |
3:14 ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; | 14 ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτόν, λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; |
But Jōhn kept preventing him, saying, “I have need to be baptized by you, and you come to me?” | But Jōhn kept preventing him, saying, “I have need to be baptized by you, and you come to me?” |
3:15 ἀποκριθεὶς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν
πρὸς
αὐτόν,
Ἄφες
ἄρτι,
οὕτως
γὰρ
πρέπον
ἐστὶν
ἡμῖν
πληρῶσαι
πᾶσαν
δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν. |
15 ἀποκριθεὶς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπε
πρὸς
αὐτόν,
Ἄφες
ἄρτι· οὕτω γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν. |
But when answering, Jesus said to him, “Permit it now, for thus it is appropriate for us to fulfill all righteousness.” Then he permitted him. | But when answering, Jesus said to him, “Permit it now, for thus it is appropriate for us to fulfill all righteousness.” Then he permitted him. |
3:16 βαπτισθεὶς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
εὐθὺς
ἀνέβη
ἀπὸ
τοῦ
ὕδατος· καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν [αὐτῷ] οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν [τὸ] πνεῦμα [τοῦ] θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν [καὶ] ἐρχόμενον ἐπ᾿ αὐτόν· |
16 καὶ
βαπτισθεὶς
ὁ
Ἰησοῦς
ἀνέβη
εὐθὺς
ἀπὸ
τοῦ
ὕδατος· καὶ ἰδού, ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστεράν, καὶ ἐρχόμενον ἐπ᾿ αὐτόν. |
Then after being baptized, Jesus came up immediately from the water; and look! the skies were opened [for him], and he saw [the] Spirit of God descending like a dove [and] coming upon him; | And after being baptized, Jesus came up immediately from the water; and look! the skies were opened for him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming upon him, |
3:17 καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. | 17 καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα. |
and look! a voice out of the skies said, “This is my beloved Son, in whom I am well-pleased.” | and look! a voice out of the skies said, “This is my beloved Son, in whom I am well-pleased.” |