The First Epistle of Paul to the Corinthians parallel Greek texts

προς κορινθιους α

Chapter 11



NASTextRec
11:1 μιμηταί μου γίνεσθε καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ. 1 μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
Be imitators of me, just as I also am of Christ. Be you followers of me, even as I also am of Christ.
11:2 Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς ὅτι πάντα μου μέμνησθε καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν, τὰς παραδόσεις κατέχετε. 2 Ἐπαινῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὅτι πάντα μου μέμνησθε, καί, καθὼς παρέδωκα ὑμῖν τὰς παραδόσεις κατέχετε.
Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you. Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
11:3 θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι παντὸς ἀνδρὸς κεφαλὴ Χριστὸς ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικὸς ἀνήρ, κεφαλὴ δὲ τοῦ Χριστοῦ θεός. 3 θέλω δὲ ὑμᾶς εἰδέναι, ὅτι παντὸς ἀνδρὸς κεφαλὴ Χριστὸς ἐστιν, κεφαλὴ δὲ γυναικός, ἀνήρ·
κεφαλὴ δὲ Χριστοῦ, θεός.
But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ. But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
11:4 πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ. 4 πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος προφητεύων, κατὰ κεφαλῆς ἔχων, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head. Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
11:5 πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτῆς·
ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.
5 πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ, καταισχύνει τὴν κεφαλὴν ἑαυτῆς·
ἓν γάρ ἐστι καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ.
But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved. But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
11:6 εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω·
εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.
6 εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή, καὶ κειράσθω·
εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ξυρᾶσθαι, κατακαλυπτέσθω.
For if a woman doesn’t cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head. For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
11:7 Ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλὴν εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων·
γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.
7 Ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν, εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων·
γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν·
For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man. For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
11:8 οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικὸς ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός· 8 οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικὸς, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
For man doesn’t originate from woman, but woman from man; For the man is not of the woman: but the woman of the man.
11:9 καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα. 9 καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα·
for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake. Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
11:10 διὰ τοῦτο ὀφείλει γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους. 10 διὰ τοῦτο ὀφείλει γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.
Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels. For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11:11 πλὴν οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρὸς οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικὸς ἐν κυρίῳ· 11 πλὴν οὔτε ἀνὴρ χωρὶς γυναικός, οὔτε γυνὴ χωρὶς ἀνδρός, ἐν κυρίῳ·
However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman. Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
11:12 ὥσπερ γὰρ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός·
τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.
12 ὥσπερ γὰρ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτω καὶ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.
For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God. For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
11:13 ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε·
πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;
13 ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε·
πρέπον ἐστὶ γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;
Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
11:14 οὐδὲ φύσις αὐτὴ διδάσκει ὑμᾶς ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ ἀτιμία αὐτῷ ἐστιν, 14  οὐδὲ αὐτὴ φύσις διδάσκει ὑμᾶς, ὅτι ἀνὴρ μὲν ἐὰν κομᾷ, ἀτιμία αὐτῷ ἐστι·
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonour to him, Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
11:15 γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν;
ὅτι κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται [αὐτῇ].
15 γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν;
ὅτι κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ·
but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering. But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
11:16 Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ. 16 Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.
But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God. But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
11:17 Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖσσον ἀλλὰ εἰς τὸ ἧσσον συνέρχεσθε. 17 Τοῦτο δὲ παραγγέλλων οὐκ ἐπαινῶ, ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖττον, ἀλλ᾿ εἰς τὸ ἧττον συνέρχεσθε.
But in giving this instruction, I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse. Now in this that I declare unto you I praise you not, that you come together not for the better, but for the worse.
11:18 πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν ἐκκλησίᾳ ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν καὶ μέρος τι πιστεύω. 18 πρῶτον μὲν γὰρ συνερχομένων ὑμῶν ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν, καὶ μέρος τι πιστεύω·
For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it. For first of all, when you come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
11:19 δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα [καὶ] οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν. 19 δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι, ἵνα οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν.
For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you. For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
11:20 Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτὸ οὐκ ἔστιν κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν· 20 Συνερχομένων οὖν ὑμῶν ἐπὶ τὸ αὐτό, οὐκ ἔστι κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν·
Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord's Supper, When you come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
11:21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ ὃς δὲ μεθύει. 21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk. For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
11:22 μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν;
τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας;
τί εἴπω ὑμῖν;
ἐπαινέσω ὑμᾶς;
ἐν τούτῳ οὐκ ἐπαινῶ.
22 μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ ἔχετε εἰς τὸ ἐσθίειν καὶ πίνειν;
τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ καταφρονεῖτε, καὶ καταισχύνετε τοὺς μὴ ἔχοντας;
τί ὑμῖν εἴπω;
ἐπαινέσω ὑμᾶς ἐν τούτῳ;
οὐκ ἐπαινῶ.
What! Don't you have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you. What? have you not houses to eat and to drink in? or despise you the church of God, and shame them that have not? what shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
11:23 Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον 23 Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ παρεδίδετο, ἔλαβεν ἄρτον,
For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread; For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
11:24 καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ εἶπεν, Τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν·
τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
24 καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασε, καὶ εἶπε Λάβετε, φάγετε·
τοῦτό μου ἐστὶ τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν κλώμενον·
τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.” And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
11:25 ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ δειπνῆσαι λέγων, Τοῦτο τὸ ποτήριον καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι·
τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἐὰν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
25 ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον, μετὰ τὸ δειπνῆσαι, λέγων, Τοῦτο τὸ ποτήριον καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι·
τοῦτο ποιεῖτε, ὁσάκις ἂν πίνητε, εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.
In the same way he took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of me.” After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, this cup is the new testament in my blood: this do you, as oft as you drink it, in remembrance of me.
11:26 ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε ἄχρις οὗ ἔλθῃ. 26 ὁσάκις γὰρ ἄν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον, καὶ τὸ ποτήριον τοῦτο πίνητε, τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε, ἄχρις οὗ ἄν ἔλθῃ.
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord's death until he comes. For as often as you eat this bread, and drink this cup, you do show the Lord's death till he come.
11:27 Ὥστε ὃς ἄν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου. 27 Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον τοῦτον πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ αἵματος τοῦ κυρίου.
Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
11:28 δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτὸν καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω· 28 δοκιμαζέτω δὲ ἄνθρωπος ἑαυτόν, καὶ οὕτως ἐκ τοῦ ἄρτου ἐσθιέτω, καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου πινέτω·
But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup. But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
11:29  γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα. 29  γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως, κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει, μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ κυρίου.
For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he doesn’t judge the body rightly. For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
11:30 διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι καὶ κοιμῶνται ἱκανοί. 30 διὰ τοῦτο ἐν ὑμῖν πολλοὶ ἀσθενεῖς καὶ ἄρρωστοι, καὶ κοιμῶνται ἱκανοί.
For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep. For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
11:31 εἰ δὲ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἄν ἐκρινόμεθα· 31 εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ ἄν ἐκρινόμεθα·
But if we judged ourselves rightly, we would not be judged. For if we would judge ourselves, we should not be judged.
11:32 κρινόμενοι δὲ ὑπὸ [τοῦ] κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν. 32 κρινόμενοι δέ, ὑπὸ κυρίου παιδευόμεθα, ἵνα μὴ σὺν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world. But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
11:33 Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν ἀλλήλους ἐκδέχεσθε. 33 Ὥστε, ἀδελφοί μου, συνερχόμενοι εἰς τὸ φαγεῖν, ἀλλήλους ἐκδέχεσθε·
So then, my brothers, when you come together to eat, wait for one another. Wherefore, my brothers, when you come together to eat, tarry one for another.
11:34 εἴ τις πεινᾷ ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω, ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε.
τὰ δὲ λοιπὰ ὡς ἄν ἔλθω διατάξομαι.
34 εἰ δέ τις πεινᾷ, ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω·
ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε.
τὰ δὲ λοιπά, ὡς ἄν ἔλθω, διατάξομαι.
If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come. And if any man hunger, let him eat at home; that you come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.




← PreviousNext →

Prepared by John Barach