The First Epistle of Paul to Timothy parallel Greek texts

προς τιμοθεον Α

Chapter 2



NASTextRec
2:1 Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις προσευχὰς ἐντεύξεις εὐχαριστίας ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων, 1 Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων,
First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men, I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2:2 ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπερχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι. 2 ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπερχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.
for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity. For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
2:3 τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, 3 τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
This is good and acceptable in the sight of God our Saviour, For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
2:4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν. 4 ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth. Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
2:5 εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς, 5 εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus, For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
2:6  δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἀνδράσιν,. 6  δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἀνδράσιν,,
who gave himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time. Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
2:7 εἰς ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος, ἀλήθειαν λέγω οὐ ψεύδομαι, διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ. 7 εἰς ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος·
ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι·
διδάσκαλος ἐθνῶν, ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.
For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth. Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
2:8 Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. 8 Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ·
Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
2:9 ὡσαύτως [καὶ] γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ μαργαρίταις ἱματισμῷ πολυτελεῖ, 9 ὡσαύτως καὶ τὰς γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν χρυσῷ, μαργαρίταις, ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments, In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
2:10 ἀλλ᾿ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι᾿ ἔργων ἀγαθῶν. 10 ἀλλ᾿ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι᾿ ἔργων ἀγαθῶν.
but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness. But (which becometh women professing godliness) with good works.
2:11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· 11 γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ.
A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness. Let the woman learn in silence with all subjection.
2:12 διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ᾿ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ. 12 γυναικὶ δὲ διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ᾿ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
But I don’t allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet. But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
2:13 Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὔα. 13 Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὖα.
For it was Adam who was first created, and then Eve. For Adam was first formed, then Eve.
2:14 καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, δὲ γυνὴ ἐξαπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονεν· 14 καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη·
δὲ γυνὴ ἀπατηθεῖσα ἐν παραβάσει γέγονε·
And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression. And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
2:15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης· 15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
But she will be saved through the childbirth if they remain in faith and love and holiness with self-control. Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

← PreviousNext →


I Timothy

Prepared by John Barach